Al-Qur'an Surah Hud Verse 2
Hud : 2 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۗاِنَّنِيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ وَّبَشِيْرٌۙ (هود : ١١)
- That Not
- you worship
- Indeed I am
- to you
- from Him
- a warner
- and a bearer of glad tidings"
Allaa ta'budooo illal laah; innanee lakum minhu nazeerunw wa basheer(QS. Hūd:2)
English / Sahih Translation:
[Through a messenger, saying], "Do not worship except Allah. Indeed, I am to you from Him a warner and a bringer of good tidings," (QS. Hud, ayah 2)
(directing the Prophet to say to the people,) “You must not worship anyone other than Allah; I am for you a warner from Him, and a bearer of glad tidings;
˹Tell them, O Prophet,˺ “Worship none but Allah. Surely I am a warner and deliverer of good news to you from Him.
[Say O Prophet], “Worship none except Allah. Indeed, I am sent to you from Him, as a warner and bearer of glad tidings.
'Serve you none but God' (I am to you a warner from Him and a bearer of good tidings)
[Say, Prophet], ‘Worship no one but God. I am sent to you from Him to warn and to give good news.
Saying: ye shall not worship ought except Allah. Verily I am unto you from Him a warner and a bearer of glad tidings.
(It teacheth) that ye should worship none but Allah. (Say); "Verily I am (sent) unto you from Him to warn and to bring glad tidings;
that you may worship none but Allah. Verily, I have come to you as a warner and a bearer of good news from Him
(Proclaiming) that you should worship none but God. Verily I bring to you from Him a message of warning and rejoicing,
“That do not worship anyone except Allah; indeed I am for you a Herald of Warning and Glad Tidings, from Him.”
declaring: ‘Worship no one but Allah. I am indeed a warner to you from Him and a bearer of good news.
So that you worship none but God. (Say, O Messenger:) "Surely I am a warner for you (O people, against the evil consequences of all kinds of misguidance) and a bearer of glad tidings (of prosperity in return for faith and righteousness)."
(Say, O Prophet!) `You worship none but Allâh, (and) I am indeed to you a Warner (warning you against the evil consequences of disbelief and evil doings), and a Bearer of good tidings (to the righteous) from Him.
That you not worship except God, that I am (E) to you from Him (a) warner/giver of notice, announcer of good news.
"That do not worship anyone except Allah; indeed I am for you a Herald of Warning and Glad Tidings, from Him."
ALIF LAM RA. This is a Book whose signs (verses) are perfected (confirmed, fundamental and well-established) and then expounded (explained in detail), from the Wise One, the Aware:
(Saying) worship none but Allah. Verily, I (Muhammad SAW) am unto you from Him a warner and a bringer of glad tidings.
I, Allah, am the Seer. A Book, whose verses are characterized by wisdom, then they are made plain, from One Wise, Aware:
That you shall not serve (any) but Allah; surely I am a warner for you from Him and a giver of good news,
(Saying): Serve none but Allah. Lo! I am unto you from Him a warner and a bringer of good tidings.
(It teaches), "People, do not worship anyone besides God. I, (Muhammad), am His Messenger sent to warn you and to give you the glad news.
Worship none except Allah. I am for you, a warner sent from Him and a bearer of glad tidings.
(Saying) worship none but Allah. Verily, I (Muhammad) am unto you from Him a warner and a bringer of glad tidings.
[It teaches] that you should worship none but God. I am sent to you from Him to warn you and to give you good tidings.
That you shall worship none but God. “I am a warner to you from Him, and a bearer of good news.”
[Saying;] `Worship none but God. Truly I am to you a warner from Him, of chastisement, if you disbelieve, and a bearer of good tidings', of reward, if you believe.
أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ اللّهَ
(Saying) worship none but Allah.
This means that this Qur'an descended, perfect and detailed, with the purpose of Allah's worship alone, without any partners.
This is similar to the statement of Allah, the Exalted,
وَمَأ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلاَّ نُوحِى إِلَيْهِ أَنَّهُ لا إِلَـهَ إِلاَّ أَنَاْ فَاعْبُدُونِ
And We did not send any Messenger before you but We revealed to him (saying);There is no God but I, so worship Me. (21;25)
It is similar to Allah's statement,
وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِى كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولاً أَنِ اعْبُدُواْ اللَّهَ وَاجْتَنِبُواْ الْطَّـغُوتَ
And verily, We have sent among every Ummah a Messenger (proclaiming);`Worship Allah (Alone), and avoid Taghut (calling false deities).' (16;36)
In reference to Allah's statement,
إِنَّنِي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ
Verily, I am unto you from Him a warner and a bringer of glad tidings.
This means, "Verily, I am unto you a warner of the punishment if you oppose Him (Allah), and a bringer of the good news of reward if you obey Him."
This meaning has been recorded in the authentic Hadith which states that the Messenger of Allah ascended mount As-Safa and called out to his near relatives of the Quraysh tribe. When they gathered around him, he said,
يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ أَرَأَيْتُمْ لَوْ أَخْبَرْتُكُمْ أَنَّ خَيْلًا تُصَبِّحُكُمْ أَلَسْتُمْ مُصَدِّقِيَّ
O people of Quraysh, if I informed you that a cavalry was going to attack you in the morning, would you not believe me?
They replied, "We have not found you to be a liar."
فَإِنِّي نَذِيرٌ لَكُمْ بَيْنَ يَدَي عَذَابٍ شَدِيد
Verily I am a warner unto you before a severe punishment.
Concerning His statement