Skip to content

Surah Yunus - Page: 8

(Jonah)

71

۞ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ نُوْحٍۘ اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖ يٰقَوْمِ اِنْ كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُمْ مَّقَامِيْ وَتَذْكِيْرِيْ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ فَعَلَى اللّٰهِ تَوَكَّلْتُ فَاَجْمِعُوْٓا اَمْرَكُمْ وَشُرَكَاۤءَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ اَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ اقْضُوْٓا اِلَيَّ وَلَا تُنْظِرُوْنِ ٧١

wa-ut'lu
وَٱتْلُ
And recite
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
naba-a
نَبَأَ
the news
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
idh
إِذْ
when
qāla
قَالَ
he said
liqawmihi
لِقَوْمِهِۦ
to his people
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
in
إِن
If
kāna
كَانَ
is
kabura
كَبُرَ
hard
ʿalaykum
عَلَيْكُم
on you
maqāmī
مَّقَامِى
my stay
watadhkīrī
وَتَذْكِيرِى
and my reminding
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
the Signs of Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
the Signs of Allah
faʿalā
فَعَلَى
then on
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
tawakkaltu
تَوَكَّلْتُ
I put my trust
fa-ajmiʿū
فَأَجْمِعُوٓا۟
So you all resolve
amrakum
أَمْرَكُمْ
your plan
washurakāakum
وَشُرَكَآءَكُمْ
and your partners
thumma
ثُمَّ
Then
لَا
let not be
yakun
يَكُنْ
let not be
amrukum
أَمْرُكُمْ
(in) your plan
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
for you
ghummatan
غُمَّةً
any doubt
thumma
ثُمَّ
Then
iq'ḍū
ٱقْضُوٓا۟
carry (it out)
ilayya
إِلَىَّ
upon me
walā
وَلَا
and (do) not
tunẓirūni
تُنظِرُونِ
give me respite
And recite to them the news of Noah, when he said to his people, "O my people, if my residence and my reminding of the signs of Allah has become burdensome upon you – then I have relied upon Allah. So resolve upon your plan and [call upon] your associates. Then let not your plan be obscure to you. Then carry it out upon me and do not give me respite. (QS. [10] Yunus: 71)
Tafsir
72

فَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَاَلْتُكُمْ مِّنْ اَجْرٍۗ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ ۙوَاُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَ ٧٢

fa-in
فَإِن
But if
tawallaytum
تَوَلَّيْتُمْ
you turn away
famā
فَمَا
then not
sa-altukum
سَأَلْتُكُم
I have asked you
min
مِّنْ
any
ajrin
أَجْرٍۖ
reward
in
إِنْ
Not
ajriya
أَجْرِىَ
(is) my reward
illā
إِلَّا
but
ʿalā
عَلَى
on
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
wa-umir'tu
وَأُمِرْتُ
and I have been commanded
an
أَنْ
that
akūna
أَكُونَ
I be
mina
مِنَ
of
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
the Muslims"
And if you turn away [from my advice] – then no payment have I asked of you. My reward is only from Allah, and I have been commanded to be of the Muslims [i.e., those who submit to Allah]." (QS. [10] Yunus: 72)
Tafsir
73

فَكَذَّبُوْهُ فَنَجَّيْنٰهُ وَمَنْ مَّعَهٗ فِى الْفُلْكِ وَجَعَلْنٰهُمْ خَلٰۤىِٕفَ وَاَغْرَقْنَا الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۚ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِيْنَ ٧٣

fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him
fanajjaynāhu
فَنَجَّيْنَٰهُ
so We saved him
waman
وَمَن
and (those) who
maʿahu
مَّعَهُۥ
(were) with him
فِى
in
l-ful'ki
ٱلْفُلْكِ
the ship
wajaʿalnāhum
وَجَعَلْنَٰهُمْ
and We made them
khalāifa
خَلَٰٓئِفَ
successors
wa-aghraqnā
وَأَغْرَقْنَا
and We drowned
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَاۖ
Our Signs
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
Then see
kayfa
كَيْفَ
how
kāna
كَانَ
was
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
l-mundharīna
ٱلْمُنذَرِينَ
(of) those who were warned
And they denied him, so We saved him and those with him in the ship and made them successors, and We drowned those who denied Our signs. Then see how was the end of those who were warned. (QS. [10] Yunus: 73)
Tafsir
74

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْۢ بَعْدِهٖ رُسُلًا اِلٰى قَوْمِهِمْ فَجَاۤءُوْهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَمَا كَانُوْا لِيُؤْمِنُوْا بِمَا كَذَّبُوْا بِهٖ مِنْ قَبْلُ ۗ كَذٰلِكَ نَطْبَعُ عَلٰى قُلُوْبِ الْمُعْتَدِيْنَ ٧٤

thumma
ثُمَّ
Then
baʿathnā
بَعَثْنَا
We sent
min
مِنۢ
after him
baʿdihi
بَعْدِهِۦ
after him
rusulan
رُسُلًا
Messengers
ilā
إِلَىٰ
to
qawmihim
قَوْمِهِمْ
their people
fajāūhum
فَجَآءُوهُم
and they came to them
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
famā
فَمَا
But not
kānū
كَانُوا۟
they were
liyu'minū
لِيُؤْمِنُوا۟
to believe
bimā
بِمَا
what
kadhabū
كَذَّبُوا۟
they had denied
bihi
بِهِۦ
[it]
min
مِن
before
qablu
قَبْلُۚ
before
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
naṭbaʿu
نَطْبَعُ
We seal
ʿalā
عَلَىٰ
[on]
qulūbi
قُلُوبِ
the hearts
l-muʿ'tadīna
ٱلْمُعْتَدِينَ
(of) the transgressors
Then We sent after him messengers to their peoples, and they came to them with clear proofs. But they were not to believe in that which they had denied before. Thus We seal over the hearts of the transgressors. (QS. [10] Yunus: 74)
Tafsir
75

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْۢ بَعْدِهِمْ مُّوْسٰى وَهٰرُوْنَ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕهٖ بِاٰيٰتِنَا فَاسْتَكْبَرُوْا وَكَانُوْا قَوْمًا مُّجْرِمِيْنَ ٧٥

thumma
ثُمَّ
Then
baʿathnā
بَعَثْنَا
We sent
min
مِنۢ
after them
baʿdihim
بَعْدِهِم
after them
mūsā
مُّوسَىٰ
Musa
wahārūna
وَهَٰرُونَ
and Harun
ilā
إِلَىٰ
to
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
wamala-ihi
وَمَلَإِي۟هِۦ
and his chiefs
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
with Our Signs
fa-is'takbarū
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
but they were arrogant
wakānū
وَكَانُوا۟
and were
qawman
قَوْمًا
a people
muj'rimīna
مُّجْرِمِينَ
criminal
Then We sent after them Moses and Aaron to Pharaoh and his establishment with Our signs, but they behaved arrogantly and were a criminal people. (QS. [10] Yunus: 75)
Tafsir
76

فَلَمَّا جَاۤءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوْٓا اِنَّ هٰذَا لَسِحْرٌ مُّبِيْنٌ ٧٦

falammā
فَلَمَّا
So when
jāahumu
جَآءَهُمُ
came to them
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
min
مِنْ
from Us
ʿindinā
عِندِنَا
from Us
qālū
قَالُوٓا۟
they said
inna
إِنَّ
"Indeed
hādhā
هَٰذَا
this
lasiḥ'run
لَسِحْرٌ
(is) surely, a magic
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic." (QS. [10] Yunus: 76)
Tafsir
77

قَالَ مُوْسٰٓى اَتَقُوْلُوْنَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَكُمْ ۗ اَسِحْرٌ هٰذَاۗ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُوْنَ ٧٧

qāla
قَالَ
Musa said
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa said
ataqūlūna
أَتَقُولُونَ
"Do you say
lil'ḥaqqi
لِلْحَقِّ
about the truth
lammā
لَمَّا
when
jāakum
جَآءَكُمْۖ
it has come to you?
asiḥ'run
أَسِحْرٌ
Is this magic?
hādhā
هَٰذَا
Is this magic?
walā
وَلَا
But (will) not
yuf'liḥu
يُفْلِحُ
succeed
l-sāḥirūna
ٱلسَّٰحِرُونَ
the magicians"
Moses said, "Do you say [thus] about the truth when it has come to you? Is this magic? But magicians will not succeed." (QS. [10] Yunus: 77)
Tafsir
78

قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ اٰبَاۤءَنَا وَتَكُوْنَ لَكُمَا الْكِبْرِيَاۤءُ فِى الْاَرْضِۗ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِيْنَ ٧٨

qālū
قَالُوٓا۟
They said
aji'tanā
أَجِئْتَنَا
"Have you come to us
litalfitanā
لِتَلْفِتَنَا
to turn us away
ʿammā
عَمَّا
from that
wajadnā
وَجَدْنَا
we found
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on it
ābāanā
ءَابَآءَنَا
our forefathers
watakūna
وَتَكُونَ
and you two (may) have
lakumā
لَكُمَا
and you two (may) have
l-kib'riyāu
ٱلْكِبْرِيَآءُ
the greatness
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land?
wamā
وَمَا
And we (are) not
naḥnu
نَحْنُ
And we (are) not
lakumā
لَكُمَا
(in) you two
bimu'minīna
بِمُؤْمِنِينَ
believers"
They said, "Have you come to us to turn us away from that upon which we found our fathers and so that you two may have grandeur in the land? And we are not believers in you." (QS. [10] Yunus: 78)
Tafsir
79

وَقَالَ فِرْعَوْنُ ائْتُوْنِيْ بِكُلِّ سٰحِرٍ عَلِيْمٍ ٧٩

waqāla
وَقَالَ
And Firaun said
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
And Firaun said
i'tūnī
ٱئْتُونِى
"Bring to me
bikulli
بِكُلِّ
every
sāḥirin
سَٰحِرٍ
magician
ʿalīmin
عَلِيمٍ
learned"
And Pharaoh said, "Bring to me every learned magician." (QS. [10] Yunus: 79)
Tafsir
80

فَلَمَّا جَاۤءَ السَّحَرَةُ قَالَ لَهُمْ مُّوْسٰٓى اَلْقُوْا مَآ اَنْتُمْ مُّلْقُوْنَ ٨٠

falammā
فَلَمَّا
So when
jāa
جَآءَ
came
l-saḥaratu
ٱلسَّحَرَةُ
the magicians
qāla
قَالَ
said
lahum
لَهُم
to them
mūsā
مُّوسَىٰٓ
Musa
alqū
أَلْقُوا۟
"Throw
مَآ
whatever
antum
أَنتُم
you
mul'qūna
مُّلْقُونَ
(wish to) throw"
So when the magicians came, Moses said to them, "Throw down whatever you will throw." (QS. [10] Yunus: 80)
Tafsir