Skip to content

Surah Yunus - Page: 6

(Jonah)

51

اَثُمَّ اِذَا مَا وَقَعَ اٰمَنْتُمْ بِهٖۗ اٰۤلْـٰٔنَ وَقَدْ كُنْتُمْ بِهٖ تَسْتَعْجِلُوْنَ ٥١

athumma
أَثُمَّ
Is (it) then
idhā
إِذَا
when
مَا
when
waqaʿa
وَقَعَ
(it had) occurred
āmantum
ءَامَنتُم
you (will) believe
bihi
بِهِۦٓۚ
in it?
āl'āna
ءَآلْـَٰٔنَ
Now?
waqad
وَقَدْ
And certainly
kuntum
كُنتُم
you were
bihi
بِهِۦ
seeking to hasten it
tastaʿjilūna
تَسْتَعْجِلُونَ
seeking to hasten it
Then is it that when it has [actually] occurred you will believe in it? Now? And you were [once] for it impatient. (QS. [10] Yunus: 51)
Tafsir
52

ثُمَّ قِيْلَ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذُوْقُوْا عَذَابَ الْخُلْدِۚ هَلْ تُجْزَوْنَ اِلَّا بِمَا كُنْتُمْ تَكْسِبُوْنَ ٥٢

thumma
ثُمَّ
Then
qīla
قِيلَ
it will be said
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
wronged
dhūqū
ذُوقُوا۟
"Taste
ʿadhāba
عَذَابَ
punishment
l-khul'di
ٱلْخُلْدِ
the everlasting
hal
هَلْ
Are you (being) recompensed
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
Are you (being) recompensed
illā
إِلَّا
except
bimā
بِمَا
for what
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
taksibūna
تَكْسِبُونَ
earn?"
Then it will be said to those who had wronged, "Taste the punishment of eternity; are you being recompensed except for what you used to earn?" (QS. [10] Yunus: 52)
Tafsir
53

وَيَسْتَنْۢبِـُٔوْنَكَ اَحَقٌّ هُوَ ۗ قُلْ اِيْ وَرَبِّيْٓ اِنَّهٗ لَحَقٌّ ۗوَمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ ࣖ ٥٣

wayastanbiūnaka
وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَ
And they ask you to inform
aḥaqqun
أَحَقٌّ
"Is it true?"
huwa
هُوَۖ
"Is it true?"
qul
قُلْ
Say
ī
إِى
"Yes
warabbī
وَرَبِّىٓ
by my Lord!
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, it
laḥaqqun
لَحَقٌّۖ
(is) surely the truth
wamā
وَمَآ
and not
antum
أَنتُم
you
bimuʿ'jizīna
بِمُعْجِزِينَ
(can) escape (it)"
And they ask information of you, [O Muhammad], "Is it true?" Say, "Yes, by my Lord. Indeed, it is truth; and you will not cause failure [to Allah]." (QS. [10] Yunus: 53)
Tafsir
54

وَلَوْ اَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ مَا فِى الْاَرْضِ لَافْتَدَتْ بِهٖۗ وَاَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَۚ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ ٥٤

walaw
وَلَوْ
And if
anna
أَنَّ
that
likulli
لِكُلِّ
for every
nafsin
نَفْسٍ
soul
ẓalamat
ظَلَمَتْ
(that) wronged
مَا
whatever
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
la-if'tadat
لَٱفْتَدَتْ
it (would) seek to ransom
bihi
بِهِۦۗ
with it
wa-asarrū
وَأَسَرُّوا۟
and they (will) confide
l-nadāmata
ٱلنَّدَامَةَ
the regret
lammā
لَمَّا
when
ra-awū
رَأَوُا۟
they see
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَۖ
the punishment
waquḍiya
وَقُضِىَ
But will be judged
baynahum
بَيْنَهُم
between them
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۚ
in justice
wahum
وَهُمْ
and they
لَا
(will) not
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
(be) wronged
And if each soul that wronged had everything on earth, it would offer it in ransom. And they will confide regret when they see the punishment; and they will be judged in justice, and they will not be wronged. (QS. [10] Yunus: 54)
Tafsir
55

اَلَآ اِنَّ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اَلَآ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ٥٥

alā
أَلَآ
No doubt
inna
إِنَّ
indeed
lillahi
لِلَّهِ
for Allah
مَا
(is) whatever
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
and the earth
alā
أَلَآ
No doubt
inna
إِنَّ
indeed
waʿda
وَعْدَ
(the) Promise of Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) Promise of Allah
ḥaqqun
حَقٌّ
(is) true
walākinna
وَلَٰكِنَّ
But
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
لَا
(do) not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
Unquestionably, to Allah belongs whatever is in the heavens and the earth. Unquestionably, the promise of Allah is truth, but most of them do not know. (QS. [10] Yunus: 55)
Tafsir
56

هُوَ يُحْيٖ وَيُمِيْتُ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ٥٦

huwa
هُوَ
He
yuḥ'yī
يُحْىِۦ
gives life
wayumītu
وَيُمِيتُ
and causes death
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
He gives life and causes death, and to Him you will be returned. (QS. [10] Yunus: 56)
Tafsir
57

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاۤءَتْكُمْ مَّوْعِظَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَشِفَاۤءٌ لِّمَا فِى الصُّدُوْرِۙ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِيْنَ ٥٧

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O mankind!
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
O mankind!
qad
قَدْ
Verily
jāatkum
جَآءَتْكُم
has come to you
mawʿiẓatun
مَّوْعِظَةٌ
an instruction
min
مِّن
from
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
washifāon
وَشِفَآءٌ
and a healing
limā
لِّمَا
for what
فِى
(is) in
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
your breasts
wahudan
وَهُدًى
and guidance
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌ
and mercy
lil'mu'minīna
لِّلْمُؤْمِنِينَ
for the believers
O mankind, there has come to you instruction from your Lord and healing for what is in the breasts and guidance and mercy for the believers. (QS. [10] Yunus: 57)
Tafsir
58

قُلْ بِفَضْلِ اللّٰهِ وَبِرَحْمَتِهٖ فَبِذٰلِكَ فَلْيَفْرَحُوْاۗ هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُوْنَ ٥٨

qul
قُلْ
Say
bifaḍli
بِفَضْلِ
"In the Bounty
l-lahi
ٱللَّهِ
"(of) Allah
wabiraḥmatihi
وَبِرَحْمَتِهِۦ
and in His Mercy
fabidhālika
فَبِذَٰلِكَ
so in that
falyafraḥū
فَلْيَفْرَحُوا۟
let them rejoice"
huwa
هُوَ
It
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
mimmā
مِّمَّا
than what
yajmaʿūna
يَجْمَعُونَ
they accumulate
Say, "In the bounty of Allah and in His mercy – in that let them rejoice; it is better than what they accumulate." (QS. [10] Yunus: 58)
Tafsir
59

قُلْ اَرَءَيْتُمْ مَّآ اَنْزَلَ اللّٰهُ لَكُمْ مِّنْ رِّزْقٍ فَجَعَلْتُمْ مِّنْهُ حَرَامًا وَّحَلٰلًا ۗ قُلْ اٰۤللّٰهُ اَذِنَ لَكُمْ اَمْ عَلَى اللّٰهِ تَفْتَرُوْنَ ٥٩

qul
قُلْ
Say
ara-aytum
أَرَءَيْتُم
"Have you seen
مَّآ
what
anzala
أَنزَلَ
(has been) sent down
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
lakum
لَكُم
for you
min
مِّن
of
riz'qin
رِّزْقٍ
(the) provision
fajaʿaltum
فَجَعَلْتُم
and you have made
min'hu
مِّنْهُ
of it
ḥarāman
حَرَامًا
unlawful
waḥalālan
وَحَلَٰلًا
and lawful?"
qul
قُلْ
Say
āllahu
ءَآللَّهُ
"Has Allah
adhina
أَذِنَ
permitted
lakum
لَكُمْۖ
[to] you
am
أَمْ
or
ʿalā
عَلَى
against
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
taftarūna
تَفْتَرُونَ
you invent (lies)?"
Say, "Have you seen what Allah has sent down to you of provision of which you have made [some] lawful and [some] unlawful?" Say, "Has Allah permitted you [to do so], or do you invent [something] about Allah?" (QS. [10] Yunus: 59)
Tafsir
60

وَمَا ظَنُّ الَّذِيْنَ يَفْتَرُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُوْنَ ࣖ ٦٠

wamā
وَمَا
And what
ẓannu
ظَنُّ
(will be the) assumption
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
invent
ʿalā
عَلَى
against
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَ
the lie
yawma
يَوْمَ
(on) the Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
(of) the Judgment?
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ladhū
لَذُو
(is) surely Full (of) Bounty
faḍlin
فَضْلٍ
(is) surely Full (of) Bounty
ʿalā
عَلَى
to
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the mankind
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
لَا
(are) not
yashkurūna
يَشْكُرُونَ
grateful
And what will be the supposition of those who invent falsehood about Allah on the Day of Resurrection? Indeed, Allah is the possessor of bounty for the people, but most of them are not grateful. (QS. [10] Yunus: 60)
Tafsir