কুরআন মজীদ সূরা আত তাওবাহ আয়াত ৭৬
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 76
আত তাওবাহ [৯]: ৭৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَلَمَّآ اٰتٰىهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖ بَخِلُوْا بِهٖ وَتَوَلَّوْا وَّهُمْ مُّعْرِضُوْنَ (التوبة : ٩)
- falammā
- فَلَمَّآ
- But when
- অতঃপর যখন
- ātāhum
- ءَاتَىٰهُم
- He gave them
- তিনি দান করলেন তাদেরকে
- min
- مِّن
- of
- থেকে
- faḍlihi
- فَضْلِهِۦ
- His Bounty
- অনুগ্রহ তাঁর
- bakhilū
- بَخِلُوا۟
- they became stingy
- তারা কৃপণতা করলো
- bihi
- بِهِۦ
- with it
- সাথে তার
- watawallaw
- وَتَوَلَّوا۟
- and turned away
- ও তারা বিমুখ হলো
- wahum
- وَّهُم
- while they
- এমতাবস্হায় যে তারা
- muʿ'riḍūna
- مُّعْرِضُونَ
- (were) averse
- বিরুদ্ধভাবাপন্ন (হয়ে গেলো)
Transliteration:
Falammaaa aataahum min fadlihee bakhiloo bihee wa tawallaw wa hum mu'ridoon(QS. at-Tawbah:76)
English Sahih International:
But when He gave them from His bounty, they were stingy with it and turned away while they refused. (QS. At-Tawbah, Ayah ৭৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অতঃপর আল্লাহ যখন তাদেরকে স্বীয় করুণার দানে ধন্য করলেন, তখন তারা দান করার ব্যাপারে কার্পণ্য করল আর বে-পরোয়াভাবে মুখ ফিরিয়ে নিল। (আত তাওবাহ, আয়াত ৭৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অতঃপর যখন আল্লাহ তাদেরকে নিজ অনুগ্রহ দান করলেন, তখন তারা তাতে কার্পণ্য করতে লাগল এবং বিমুখ হয়ে পৃষ্ঠপ্রদর্শন করল। [১]
[১] এই আয়াতটি সাহাবী সা'লাবাহ বিন হাত্বেব আনসারী (রাঃ)-এর ব্যাপারে অবতীর্ণ হয়েছে বলে কোন কোন মুফাসসির উল্লেখ করেছেন। কিন্তু সনদের দিক থেকে এটা শুদ্ধ নয়। সঠিক মত হল এই যে, এতেও মুনাফিক্বদের আরো একটি মন্দ আচরণ বর্ণনা করা হয়েছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অতঃপর যখন তিনি তাদেরকে নিজে অনুগ্রহ হতে দান করলেন, তখন তারা এ বিষয়ে কার্পণ্য করল এবং বিমুখ হয়ে ফিরে গেল।
Tafsir Bayaan Foundation
অতঃপর যখন তিনি তাদেরকে তাঁর অনুগ্রহ দান করলেন, তারা তাতে কার্পণ্য করল এবং বিমুখ হয়ে ফিরে গেল।
Muhiuddin Khan
অতঃপর যখন তাদেরকে স্বীয় অনুগ্রহের মাধ্যমে দান করা হয়, তখন তাতে কার্পণ্য করেছে এবং কৃত ওয়াদা থেকে ফিরে গেছে তা ভেঙ্গে দিয়ে।
Zohurul Hoque
কিন্তু যখন তিনি তাদের দিলেন তাঁর করুণাভান্ডার থেকে, তারা এতে কার্পণ্য করলো ও ফিরে গেল আর তারা হলো বিমুখ।