কুরআন মজীদ সূরা আত তাওবাহ আয়াত ৬৩
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 63
আত তাওবাহ [৯]: ৬৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اَلَمْ يَعْلَمُوْٓا اَنَّهٗ مَنْ يُّحَادِدِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَاَنَّ لَهٗ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدًا فِيْهَاۗ ذٰلِكَ الْخِزْيُ الْعَظِيْمُ (التوبة : ٩)
- alam
- أَلَمْ
- Do not
- কি না
- yaʿlamū
- يَعْلَمُوٓا۟
- they know
- তারা জানে
- annahu
- أَنَّهُۥ
- that he
- নিশ্চিত যে
- man
- مَن
- who
- যে ব্যক্তি
- yuḥādidi
- يُحَادِدِ
- opposes
- বিরোধিতা করে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- আল্লাহর
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- and His Messenger
- ও রাসূলের তাঁর (সাথে)
- fa-anna
- فَأَنَّ
- [then] that
- অতঃপর নিশ্চয়ই
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- জন্যে তার(রয়েছে)
- nāra
- نَارَ
- (is the) Fire
- আগুন
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- (of) Hell
- জাহান্নামের
- khālidan
- خَٰلِدًا
- (will) abide forever
- সে চিরস্থায়ী হবে
- fīhā
- فِيهَاۚ
- in it?
- মধ্যে তার
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- এটা
- l-khiz'yu
- ٱلْخِزْىُ
- (is) the disgrace
- অপমান
- l-ʿaẓīmu
- ٱلْعَظِيمُ
- the great
- চরম
Transliteration:
Alam ya'lamooo annahoo mai yuhaadidillaaha wa Rasoolahoo faanna lahoo Naara jahannama khaalidan feehaa; zaalikal khizyul 'Azeem(QS. at-Tawbah:63)
English Sahih International:
Do they not know that whoever opposes Allah and His Messenger – that for him is the fire of Hell, wherein he will abide eternally? That is the great disgrace. (QS. At-Tawbah, Ayah ৬৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা কি জানে না যে, যে ব্যক্তি আল্লাহ ও তাঁর রসূলের বিরোধিতা করে তার জন্য আছে জাহান্নামের আগুন যেখানে সে হবে চিরস্থায়ী? আর এটা খুবই লাঞ্ছনার ব্যাপার। (আত তাওবাহ, আয়াত ৬৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা কি জানে না যে, যে ব্যক্তি আল্লাহ ও তাঁর রসূলের বিরুদ্ধাচরণ করে, তাহলে সুনিশ্চিতভাবে তার জন্য রয়েছে জাহান্নামের আগুন; সে তাতে অনন্তকাল থাকবে। এটা হচ্ছে চরম লাঞ্ছনা।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারা কি জানে না যে, যে ব্যক্তি আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূলের বিরোধিতা করে [১] তার জন্য তো আছে জাহান্নামের আগুন, যেখানে সে স্থায়ী হবে? এটাই চরম লাঞ্ছনা।
[১] তারা যেহেতু রাসূলকে কষ্ট দিয়েছে, মুমিনদের কাছে মিথ্যা শপথ করে তাদেরকে ধোঁকা দিতে চেষ্টা করছে, সুতরাং তারা আল্লাহ ও তার রাসূলের বিরোধিতায় নেমেছে। আর যারাই আল্লাহ্ তা'আলা ও তার রাসূলের বিরোধিতায় নামে তাদের জন্য জাহান্নাম অবধারিত। আর তা ‘নিঃসন্দেহে লাঞ্ছিত জীবন। [সা'দী; মুয়াসসার]
Tafsir Bayaan Foundation
তারা কি জানে না, যে ব্যক্তি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের বিরোধিতা করে, তবে তার জন্য অবশ্যই জাহান্নাম, তাতে সে চিরকাল থাকবে। এটা মহালাঞ্ছনা।
Muhiuddin Khan
তারা কি একথা জেনে নেয়নি যে, আল্লাহর সাথে এবং তাঁর রসূলের সাথে যে মোকাবেলা করে তার জন্যে নির্ধারিত রয়েছে দোযখ; তাতে সব সময় থাকবে। এটিই হল মহা-অপমান।
Zohurul Hoque
তারা কি জানে না যে যে-কেউ আল্লাহ্ ও তাঁর রসূলের বিরুদ্ধে কাজ করে তার জন্য তবে রয়েছে জাহান্নামের আগুন তাতে অবস্থানের জন্যে? ঐটিই তো চরম লাঞ্ছনা।