কুরআন মজীদ সূরা আত তাওবাহ আয়াত ৪৩
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 43
আত তাওবাহ [৯]: ৪৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
عَفَا اللّٰهُ عَنْكَۚ لِمَ اَذِنْتَ لَهُمْ حَتّٰى يَتَبَيَّنَ لَكَ الَّذِيْنَ صَدَقُوْا وَتَعْلَمَ الْكٰذِبِيْنَ (التوبة : ٩)
- ʿafā
- عَفَا
- (May) Allah forgive
- ক্ষমা করেছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (May) Allah forgive
- আল্লাহ
- ʿanka
- عَنكَ
- you!
- বিষয়কে তোমার
- lima
- لِمَ
- Why (did)
- কেন
- adhinta
- أَذِنتَ
- you grant leave
- অব্যহতি দিলে
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- তাদেরকে
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- যতক্ষণ না
- yatabayyana
- يَتَبَيَّنَ
- (became) evident
- সুস্পষ্ট হয়ে যায়
- laka
- لَكَ
- to you
- কাছে তোমার
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- যারা
- ṣadaqū
- صَدَقُوا۟
- were truthful
- সত্য বলেছে
- wataʿlama
- وَتَعْلَمَ
- and you knew
- ও তুমি জানতে পারো
- l-kādhibīna
- ٱلْكَٰذِبِينَ
- the liars?
- মিথ্যাবাদীদেরকে
Transliteration:
'Afal laahu 'anka lima azinta lahum hattaa yatabai yana lakal lazeena sadaqoo wa ta'lamal kaazibeen(QS. at-Tawbah:43)
English Sahih International:
Allah has pardoned you, [O Muhammad, but] why did you give them permission [to remain behind]? [You should not have] until it was evident to you who were truthful and you knew [who were] the liars. (QS. At-Tawbah, Ayah ৪৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আল্লাহ তোমাকে মাফ করুন। কারা সত্য বলেছে তা স্পষ্ট না হতেই আর মিথ্যাবাদীদেরকে তুমি না চিনেই কেন তুমি তাদেরকে অব্যাহতি দিয়ে দিলে? (আত তাওবাহ, আয়াত ৪৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আল্লাহ তোমাকে ক্ষমা করুন। তোমার নিকট সত্যবাদী স্পষ্ট ও মিথ্যাবাদী জ্ঞাত হওয়ার পূর্বে তুমি তাদেরকে অনুমতি কেন দিলে?[১]
[১] এখানে নবী (সাঃ)-কে সম্বোধন করে বলা হচ্ছে যে, জিহাদে শরীক না হওয়ার অনুমতি প্রার্থীদেরকে তাদের ওজর সত্য ছিল কি না, তা তদন্ত করে না দেখে কেন অনুমতি দিয়ে দিলে? কিন্তু এই তিরস্কারেও স্নেহের প্রভাব বেশী ছিল। এই জন্য উক্ত ত্রুটির ক্ষমার কথা প্রথমেই স্পষ্ট করে দেওয়া হয়েছে। জেনে রাখা দরকার যে, এই তিরস্কার এই জন্য করা হয়েছে যে, অনুমতি দেওয়ার ব্যাপারে তাড়াহুড়ার সাথে কাজ নেওয়া হয়েছে এবং পূর্ণভাবে সত্যতা যাচাই করে দেখার প্রয়োজন মনে করা হয়নি। নচেৎ তদন্তের পর যার সত্যই ওজর আছে তাকে অনুমতি দেওয়ার ব্যাপারে মহান আল্লাহর তরফ থেকে তাঁকে অনুমতি দেওয়া হয়েছিল। যেমন তিনি বলেছেন, {فَإِذَا اسْتَأْذَنُوكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَن لِّمَن شِئْتَ مِنْهُمْ} "অতএব তারা তোমার কাছে তাদের কোন কাজের অনুমতি চাইলে তুমি তাদের মধ্যে যাকে ইচ্ছা অনুমতি দাও।" (সূরা নূর ২৪;৬২ আয়াত) 'যাকে ইচ্ছা' মানে হল, যার কাছে সত্যিকারে ওজর আছে, তাকে অনুমতি দেওয়ার অধিকার তোমার রয়েছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আল্লাহ্ আপনাকে ক্ষমা করেছেন। কারা সত্যবাদী তা আপনার কাছে স্পষ্ট না হওয়া পর্যন্ত এবং কারা মিথ্যাবাদী তা না জানা পর্যন্ত আপনি কেন তাদেরকে অব্যাহতি দিলেন?
Tafsir Bayaan Foundation
আল্লাহ তোমাকে ক্ষমা করেছেন। তুমি তাদেরকে কেন অনুমতি দিলে, যতক্ষণ না তোমার কাছে স্পষ্ট হয় তারা যারা সত্য বলেছে এবং তুমি জেনে নাও মিথ্যাবাদীদেরকে।
Muhiuddin Khan
আল্লাহ আপনাকে ক্ষমা করুন, আপনি কেন তাদের অব্যাহতি দিলেন, যে পর্যন্ত না আপনার কাছে পরিষ্কার হয়ে যেত সত্যবাদীরা এবং জেনে নিতেন মিথ্যাবাদীদের।
Zohurul Hoque
আল্লাহ্ তোমাকে ক্ষমা করুন! কেন তুমি তাদের অব্যাহতি দিলে যে পর্যন্ত না তোমার কাছে সুস্পষ্ট হয়েছিল যে কারা সত্যকথা বলছে, আর তুমি জানতে পেরেছিলে মিথ্যাবাদীদের?