Skip to content

সূরা আত তাওবাহ - Page: 9

At-Tawbah

(at-Tawbah)

৮১

فَرِحَ الْمُخَلَّفُوْنَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلٰفَ رَسُوْلِ اللّٰهِ وَكَرِهُوْٓا اَنْ يُّجَاهِدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَقَالُوْا لَا تَنْفِرُوْا فِى الْحَرِّۗ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ اَشَدُّ حَرًّاۗ لَوْ كَانُوْا يَفْقَهُوْنَ ٨١

fariḥa
فَرِحَ
খুশি হয়েছে
l-mukhalafūna
ٱلْمُخَلَّفُونَ
পিছনে থাকা লোকেরা
bimaqʿadihim
بِمَقْعَدِهِمْ
নিয়ে বসে থাকা তাদের
khilāfa
خِلَٰفَ
বিরোধিতা করে
rasūli
رَسُولِ
রাসূলের
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
wakarihū
وَكَرِهُوٓا۟
এবং তারা অপছন্দ করেছে
an
أَن
যে
yujāhidū
يُجَٰهِدُوا۟
তারা জেহাদ করবে
bi-amwālihim
بِأَمْوَٰلِهِمْ
দিয়ে ধনসসম্পদ তাদের
wa-anfusihim
وَأَنفُسِهِمْ
ও প্রাণ(দিয়ে)তাদের
فِى
মধ্যে
sabīli
سَبِيلِ
পথের
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
waqālū
وَقَالُوا۟
এবং তারা বললো
لَا
"না
tanfirū
تَنفِرُوا۟
তোমরা অভিযানে যেও
فِى
মধ্যে
l-ḥari
ٱلْحَرِّۗ
গরমের"
qul
قُلْ
বলো
nāru
نَارُ
"আগুন
jahannama
جَهَنَّمَ
জাহান্নামের
ashaddu
أَشَدُّ
প্রচন্ডতম
ḥarran
حَرًّاۚ
গরম"
law
لَّوْ
যদি
kānū
كَانُوا۟
তারা থাকতো
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
তারা বুঝে
(তাবুক অভিযানে) যারা পিছনে থেকে গিয়েছিল তারা রসূলের বিরোধিতায় বসে থাকাতেই আনন্দ প্রকাশ করেছিল আর তাদের ধন-সম্পদ ও জান দিয়ে আল্লাহর পথে জিহাদ করতে তারা অপছন্দ করেছিল। তারা বলেছিল, ‘গরমের মধ্যে অভিযানে বেরিও না’। বল, ‘জাহান্নামের আগুনই তাপে প্রচন্ডতম’। তারা যদি বুঝত! ([৯] আত তাওবাহ: ৮১)
ব্যাখ্যা
৮২

فَلْيَضْحَكُوْا قَلِيْلًا وَّلْيَبْكُوْا كَثِيْرًاۚ جَزَاۤءًۢ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ٨٢

falyaḍḥakū
فَلْيَضْحَكُوا۟
অতএব হাসা উচিৎ তাদের
qalīlan
قَلِيلًا
অল্প
walyabkū
وَلْيَبْكُوا۟
ও কাঁদা উচিৎ তাদের
kathīran
كَثِيرًا
বেশি
jazāan
جَزَآءًۢ
প্রতিফল
bimā
بِمَا
পরিবর্তে যাকিছু
kānū
كَانُوا۟
তারা ছিলো
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
অর্জন করে আসছে
তারা যেন কম হাসে এবং বেশী কাঁদে, তারা যে (পাপ) কামাই করছে তার ফলস্বরূপ। ([৯] আত তাওবাহ: ৮২)
ব্যাখ্যা
৮৩

فَاِنْ رَّجَعَكَ اللّٰهُ اِلٰى طَاۤىِٕفَةٍ مِّنْهُمْ فَاسْتَأْذَنُوْكَ لِلْخُرُوْجِ فَقُلْ لَّنْ تَخْرُجُوْا مَعِيَ اَبَدًا وَّلَنْ تُقَاتِلُوْا مَعِيَ عَدُوًّاۗ اِنَّكُمْ رَضِيْتُمْ بِالْقُعُوْدِ اَوَّلَ مَرَّةٍۗ فَاقْعُدُوْا مَعَ الْخَالِفِيْنَ ٨٣

fa-in
فَإِن
অতঃপর যদি
rajaʿaka
رَّجَعَكَ
তোমাকে ফিরিয়ে আনেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
ilā
إِلَىٰ
দিকে
ṭāifatin
طَآئِفَةٍ
কোনো দলের
min'hum
مِّنْهُمْ
মধ্য থেকে তাদের
fa-is'tadhanūka
فَٱسْتَـْٔذَنُوكَ
তবে তোমার কাছে তারা অনুমতি চাইবে
lil'khurūji
لِلْخُرُوجِ
জন্যে বের হওয়ার
faqul
فَقُل
তখন বলো
lan
لَّن
"না কিছুতেই
takhrujū
تَخْرُجُوا۟
তোমরা বের হবে
maʿiya
مَعِىَ
আমার সাথে
abadan
أَبَدًا
কখনও
walan
وَلَن
এবং কখনও না
tuqātilū
تُقَٰتِلُوا۟
তোমরা যুদ্ধ করবে
maʿiya
مَعِىَ
আমার সাথে
ʿaduwwan
عَدُوًّاۖ
কোনো শত্রুর (বিরুদ্ধে)
innakum
إِنَّكُمْ
নিশ্চয়ই তোমরা
raḍītum
رَضِيتُم
তোমরাই পছন্দ করেছিলে
bil-quʿūdi
بِٱلْقُعُودِ
বিষয়কে বসে থাকার
awwala
أَوَّلَ
প্রথম
marratin
مَرَّةٍ
বার
fa-uq'ʿudū
فَٱقْعُدُوا۟
অতএব তোমরা বসে থাকো
maʿa
مَعَ
সাথে
l-khālifīna
ٱلْخَٰلِفِينَ
বসে থাকা লোকদের"
আল্লাহ যদি তোমাকে তাদের কোন দলের কাছে ফিরিয়ে নিয়ে আসেন আর যদি তারা (তোমার সঙ্গে) অভিযানে বের হবার জন্য অনুমতি প্রার্থনা করে তখন বলবে, ‘আমার সাথে কক্ষনো বের হতে পারবে না আর কক্ষনো আমার সঙ্গে গিয়ে শত্রুর বিরুদ্ধে লড়তে পারবে না, তোমরা প্রথমবারেই নিস্ক্রিয় হয়ে বসে থাকাকেই বেশি পছন্দ করে নিয়েছো, কাজেই (এখন) পিছ-পড়াদের সাথেই বসে থাক’। ([৯] আত তাওবাহ: ৮৩)
ব্যাখ্যা
৮৪

وَلَا تُصَلِّ عَلٰٓى اَحَدٍ مِّنْهُمْ مَّاتَ اَبَدًا وَّلَا تَقُمْ عَلٰى قَبْرِهٖۗ اِنَّهُمْ كَفَرُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَمَاتُوْا وَهُمْ فٰسِقُوْنَ ٨٤

walā
وَلَا
এবং না
tuṣalli
تُصَلِّ
তুমি সালাত পড়বে
ʿalā
عَلَىٰٓ
উপর
aḥadin
أَحَدٍ
কারও
min'hum
مِّنْهُم
মধ্য থেকে তাদের
māta
مَّاتَ
মরে গেলে
abadan
أَبَدًا
কখনও
walā
وَلَا
এবং না
taqum
تَقُمْ
দাঁড়াবে তুমি
ʿalā
عَلَىٰ
পাশে
qabrihi
قَبْرِهِۦٓۖ
কবরের তার
innahum
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তারা
kafarū
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছে
bil-lahi
بِٱللَّهِ
প্রতি আল্লাহর
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
ও তাঁর রাসূলের
wamātū
وَمَاتُوا۟
এবং তারা মরে গেছে
wahum
وَهُمْ
এ অবস্থায় যে তারা (ছিলো)
fāsiqūna
فَٰسِقُونَ
সত্যত্যাগী
তাদের কেউ মারা গেলে তুমি কক্ষনো তাদের জন্য (জানাযার) নামায পড়বে না, আর তাদের কবরের পাশে দন্ডায়মান হবে না। তারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের সঙ্গে কুফুরী করেছে আর বিদ্রোহী পাপাচারী অবস্থায় তাদের মৃত্যু হয়েছে। ([৯] আত তাওবাহ: ৮৪)
ব্যাখ্যা
৮৫

وَلَا تُعْجِبْكَ اَمْوَالُهُمْ وَاَوْلَادُهُمْۗ اِنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّعَذِّبَهُمْ بِهَا فِى الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ اَنْفُسُهُمْ وَهُمْ كٰفِرُوْنَ ٨٥

walā
وَلَا
এবং না (যেন)
tuʿ'jib'ka
تُعْجِبْكَ
তোমাকে বিস্মিত করে
amwāluhum
أَمْوَٰلُهُمْ
ধনসম্পদ তাদের
wa-awlāduhum
وَأَوْلَٰدُهُمْۚ
ও সন্তান-সন্তুতি তাদের
innamā
إِنَّمَا
প্রকৃতপক্ষে
yurīdu
يُرِيدُ
চান
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
an
أَن
যে
yuʿadhibahum
يُعَذِّبَهُم
শাস্তি দিবেন তাদেরকে
bihā
بِهَا
দিয়ে তা
فِى
মধ্যে
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
পৃথিবীর
watazhaqa
وَتَزْهَقَ
ও চলে যাবে
anfusuhum
أَنفُسُهُمْ
আত্মা তাদের
wahum
وَهُمْ
এ অবস্থায় যে তারা
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
কাফের (থাকবে)
তাদের মালধন আর সন্তান-সন্ততি তোমার যেন চোখ ধাঁধিয়ে না দেয়, দুনিয়াতে আল্লাহ সে সব দিয়েই তাদেরকে শাস্তি দেয়ার ইচ্ছে করেন আর কাফির অবস্থায় যেন তাদের প্রাণবায়ু নির্গত হয়। ([৯] আত তাওবাহ: ৮৫)
ব্যাখ্যা
৮৬

وَاِذَآ اُنْزِلَتْ سُوْرَةٌ اَنْ اٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَجَاهِدُوْا مَعَ رَسُوْلِهِ اسْتَأْذَنَكَ اُولُوا الطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَالُوْا ذَرْنَا نَكُنْ مَّعَ الْقٰعِدِيْنَ ٨٦

wa-idhā
وَإِذَآ
এবং যখন
unzilat
أُنزِلَتْ
অবতীর্ণ হয়
sūratun
سُورَةٌ
কোনো সূরাহ
an
أَنْ
যে
āminū
ءَامِنُوا۟
তোমরা ঈমান আনো
bil-lahi
بِٱللَّهِ
উপর আল্লাহর
wajāhidū
وَجَٰهِدُوا۟
ও তোমরা জিহাদ করো
maʿa
مَعَ
সাথে
rasūlihi
رَسُولِهِ
রাসূলের তাঁর
is'tadhanaka
ٱسْتَـْٔذَنَكَ
তোমার কাছে অব্যাহতি চায়
ulū
أُو۟لُوا۟
সম্পন্নরা
l-ṭawli
ٱلطَّوْلِ
শক্তি-সামর্থ্য
min'hum
مِنْهُمْ
মধ্য থেকে তাদের
waqālū
وَقَالُوا۟
ও তারা বলে
dharnā
ذَرْنَا
"আমাদের ছেড়ে দিন
nakun
نَكُن
আমরা থাকবো
maʿa
مَّعَ
সাথে
l-qāʿidīna
ٱلْقَٰعِدِينَ
বসে থাকা লোকদের"
যখন কোন সূরাহ অবতীর্ণ করা হয় যে, ‘আল্লাহর প্রতি বিশ্বাস স্থাপন কর আর তাঁর রসূলের সঙ্গে থেকে জিহাদ কর’- তখন শক্তি-সামর্থ্য সম্পন্ন লোকেরা তোমার নিকট অব্যাহতি প্রার্থনা করে আর বলে, ‘আমাদেরকে রেহাই দিন, যারা (ঘরে) বসে থাকে আমরা তাদের সঙ্গেই থাকব।’ ([৯] আত তাওবাহ: ৮৬)
ব্যাখ্যা
৮৭

رَضُوْا بِاَنْ يَّكُوْنُوْا مَعَ الْخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُوْنَ ٨٧

raḍū
رَضُوا۟
তারা পছন্দ করেছে
bi-an
بِأَن
নিয়ে যে
yakūnū
يَكُونُوا۟
তারা থাকবে
maʿa
مَعَ
সাথে
l-khawālifi
ٱلْخَوَالِفِ
অন্তঃপুরবাসিনীদের
waṭubiʿa
وَطُبِعَ
ও সীল করা হয়েছে
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
অন্তরসমূহের তাদের
fahum
فَهُمْ
অতএব তারা
لَا
না
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
তারা বুঝে
তারা পিছনে (ঘরে বসে) থাকা স্ত্রীলোকদের সাথে থাকাকেই পছন্দ করে, তাদের হৃদয়কে সীল করে দেয়া হয়েছে, কাজেই তারা কিছুই বুঝতে পারে না। ([৯] আত তাওবাহ: ৮৭)
ব্যাখ্যা
৮৮

لٰكِنِ الرَّسُوْلُ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ جَاهَدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْۗ وَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمُ الْخَيْرٰتُ ۖوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ٨٨

lākini
لَٰكِنِ
কিন্তু
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
রাসূল
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
ও যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
maʿahu
مَعَهُۥ
সাথে তার
jāhadū
جَٰهَدُوا۟
জিহাদ করেছে
bi-amwālihim
بِأَمْوَٰلِهِمْ
দিয়ে ধনসম্পদ তাদের
wa-anfusihim
وَأَنفُسِهِمْۚ
ও প্রাণ (দিয়ে)তাদের
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
ও ঐসব লোক
lahumu
لَهُمُ
জন্যে তাদের (রয়েছে)
l-khayrātu
ٱلْخَيْرَٰتُۖ
সব কল্যাণ
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
ও ঐসব লোক
humu
هُمُ
তারাই
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
সফলকাম
কিন্তু রসূল আর তার সাথে যারা ঈমান এনেছে তারা তাদের মাল দিয়ে এবং জান দিয়ে জিহাদ করে। যাবতীয় কল্যাণ তো তাদেরই জন্য। সফলকাম তো তারাই। ([৯] আত তাওবাহ: ৮৮)
ব্যাখ্যা
৮৯

اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ࣖ ٨٩

aʿadda
أَعَدَّ
প্রস্তুত করে রেখেছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
lahum
لَهُمْ
জন্যে তাদের
jannātin
جَنَّٰتٍ
জান্নাত
tajrī
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
min
مِن
থেকে
taḥtihā
تَحْتِهَا
নিচ তার
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্ণাধারা
khālidīna
خَٰلِدِينَ
তারা চিরিস্থায়ী হবে
fīhā
فِيهَاۚ
মধ্যে তার
dhālika
ذَٰلِكَ
এটা
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
সাফল্য
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
মহা
আল্লাহ তাদের জন্য জান্নাত প্রস্তুত করে রেখেছেন যার নিম্নদেশে ঝর্ণাধারা প্রবাহিত যাতে তারা চিরকাল থাকবে। এটাই হল বিরাট সফলতা। ([৯] আত তাওবাহ: ৮৯)
ব্যাখ্যা
৯০

وَجَاۤءَ الْمُعَذِّرُوْنَ مِنَ الْاَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ الَّذِيْنَ كَذَبُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗسَيُصِيْبُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٩٠

wajāa
وَجَآءَ
এবং আসলো
l-muʿadhirūna
ٱلْمُعَذِّرُونَ
অজুহাত পেশকারীরা
mina
مِنَ
মধ্যে হতে
l-aʿrābi
ٱلْأَعْرَابِ
বেদুঈনদের
liyu'dhana
لِيُؤْذَنَ
অব্যাহতি দেয়া হয়
lahum
لَهُمْ
জন্যে তাদের
waqaʿada
وَقَعَدَ
এবং (এভাবে) বসে থাকলো
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(এসব লোক) যারা
kadhabū
كَذَبُوا۟
মিথ্যা বলেছিলো (ঈমানের ওয়াদায়)
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥۚ
ও তাঁর রাসূলকে
sayuṣību
سَيُصِيبُ
শীঘ্রই পৌঁছবে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছিলো
min'hum
مِنْهُمْ
মধ্য হতে তাদের
ʿadhābun
عَذَابٌ
শাস্তি
alīmun
أَلِيمٌ
নিদারুণ
বেদুইনদের মধ্যেও ওজর-আপত্তি পেশকারীরা এসে অব্যাহতির আবেদন জানালো। যারা (নিজেদের ঈমান থাকার ব্যাপারে) আল্লাহ ও তাঁর রসূলের নিকট মিথ্যা বলেছিল তারাও পিছনে রয়ে গেল। তাদের (অর্থাৎ বেদুইনদের) মধ্যে যারা কুফুরী করেছে শীঘ্রই এক ভয়ঙ্কর ‘আযাব তাদেরকে পাকড়াও করবে। ([৯] আত তাওবাহ: ৯০)
ব্যাখ্যা