কুরআন মজীদ সূরা আত তাওবাহ আয়াত ৮৬
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 86
আত তাওবাহ [৯]: ৮৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاِذَآ اُنْزِلَتْ سُوْرَةٌ اَنْ اٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَجَاهِدُوْا مَعَ رَسُوْلِهِ اسْتَأْذَنَكَ اُولُوا الطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَالُوْا ذَرْنَا نَكُنْ مَّعَ الْقٰعِدِيْنَ (التوبة : ٩)
- wa-idhā
- وَإِذَآ
- And when
- এবং যখন
- unzilat
- أُنزِلَتْ
- was revealed
- অবতীর্ণ হয়
- sūratun
- سُورَةٌ
- a Surah
- কোনো সূরাহ
- an
- أَنْ
- that;
- যে
- āminū
- ءَامِنُوا۟
- believe
- তোমরা ঈমান আনো
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- উপর আল্লাহর
- wajāhidū
- وَجَٰهِدُوا۟
- and strive
- ও তোমরা জিহাদ করো
- maʿa
- مَعَ
- with
- সাথে
- rasūlihi
- رَسُولِهِ
- His Messenger
- রাসূলের তাঁর
- is'tadhanaka
- ٱسْتَـْٔذَنَكَ
- ask your permission
- তোমার কাছে অব্যাহতি চায়
- ulū
- أُو۟لُوا۟
- (the) men
- সম্পন্নরা
- l-ṭawli
- ٱلطَّوْلِ
- (of) wealth
- শক্তি-সামর্থ্য
- min'hum
- مِنْهُمْ
- among them
- মধ্য থেকে তাদের
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- and said
- ও তারা বলে
- dharnā
- ذَرْنَا
- "Leave us
- "আমাদের ছেড়ে দিন
- nakun
- نَكُن
- (to) be
- আমরা থাকবো
- maʿa
- مَّعَ
- with
- সাথে
- l-qāʿidīna
- ٱلْقَٰعِدِينَ
- those who sit"
- বসে থাকা লোকদের"
Transliteration:
Wa izaaa unzilat Sooratun an aaminoo billaahi wa jaahidoo ma'a Rasoolihis taazanaka uluttawli minhum wa qaaloo zarnaa nakum ma'alqaa 'ideen(QS. at-Tawbah:86)
English Sahih International:
And when a Surah was revealed [enjoining them] to believe in Allah and to fight with His Messenger, those of wealth among them asked your permission [to stay back] and said, "Leave us to be with them who sit [at home]." (QS. At-Tawbah, Ayah ৮৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যখন কোন সূরাহ অবতীর্ণ করা হয় যে, ‘আল্লাহর প্রতি বিশ্বাস স্থাপন কর আর তাঁর রসূলের সঙ্গে থেকে জিহাদ কর’- তখন শক্তি-সামর্থ্য সম্পন্ন লোকেরা তোমার নিকট অব্যাহতি প্রার্থনা করে আর বলে, ‘আমাদেরকে রেহাই দিন, যারা (ঘরে) বসে থাকে আমরা তাদের সঙ্গেই থাকব।’ (আত তাওবাহ, আয়াত ৮৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমরা আল্লাহতে বিশ্বাস কর এবং তাঁর রসূলের সঙ্গী হয়ে জিহাদ কর, এই মর্মে যখন কুরআনের কোন সূরা অবতীর্ণ করা হয়, তখন তাদের মধ্যকার সামর্থ্যবান ব্যক্তিরা তোমার কাছে অনুমতি চায় ও বলে, আমাদেরকে অব্যাহতি দাও, আমরাও বসে থাকা লোকদের সঙ্গী হব। [১]
[১] এটা হল সেই মুনাফিক্বদের বর্ণনা যারা ছল-বাহানা করে যুদ্ধে শরীক হওয়া থেকে পিছনে থাকা পছন্দ করেছিল। أولو الطَّول থেকে উদ্দেশ্য সামর্থ্যবান, ধনী শ্রেণীর ব্যক্তিবর্গ। অর্থাৎ, এমন লোকেদেরকে পিছনে থাকা উচিত ছিল না। কেননা, তাদের কাছে আল্লাহর দেওয়া সব কিছু মওজুদ ছিল। قاعِدِين থেকে কিছু অসুবিধার কারণে 'বসে থাকা' ব্যক্তিরা উদ্দেশ্য। যেমন, পরবর্তী আয়াতে তাদেরকে অন্তঃপুরবাসী নারীদের সাথে তুলনা করে خَوَالِف বলা হয়েছে। যা خَالِفَة এর বহুবচন অর্থাৎ, পিছনে থাকা নারীগণ।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর ‘আল্লাহ্ প্রতি ঈমান আন এবং রাসূলের সঙ্গী হয়ে জিহাদ কর’---এ মর্মে যখন কোন সূরা নাযিল হয় তখন তাদের মধ্যে যাদের শক্তিসামর্থ্য আছে তারা আপনার কাছে অব্যাহতি চায় এবং বলে, ‘আমাদেরকে রেহাই দিন, যারা বসে থাকে আমরা তাদের সাথেই থাকব।‘
Tafsir Bayaan Foundation
আর যখন কোন সূরা এ মর্মে নাযিল করা হয় যে, ‘তোমরা আল্লাহর প্রতি ঈমান আন এবং তাঁর রাসূলের সাথে জিহাদ কর’, তখন তাদের সামর্থ্যবান লোকেরা তোমার কাছে অনুমতি চায় এবং বলে, ‘আমাদেরকে ছেড়ে দাও, আমরা বসে থাকা লোকদের সাথে থাকব’।
Muhiuddin Khan
আর যখন নাযিল হয় কোন সূরা যে, তোমরা ঈমান আন আল্লাহর উপর, তাঁর রসূলের সাথে একাত্ন হয়ে; তখন বিদায় কামনা করে তাদের সামর্থ?476;ান লোকেরা এবং বলে আমাদের অব্যাহতি দিন, যাতে আমরা (নিস্ক্রিয়ভাবে) বসে থাকা লোকদের সাথে থেকে যেতে পারি।
Zohurul Hoque
আর যখন কোনো সূরা অবতীর্ণ হয় এই মর্মে -- 'আল্লাহ্র প্রতি ঈমান আনো ও তাঁর রসূলের সঙ্গী হয়ে সংগ্রাম করো’, তাদের মধ্যের শক্তি- সামর্থের অধিকারীরা তোমার কাছে অব্যাহতি চায় ও বলে -- ''আমাদের রেহাই দিন, আমরা বসে-থাকা-লোকদের সঙ্গে ই থাকবো।’’