Skip to content

সূরা আত তাওবাহ - Page: 8

At-Tawbah

(at-Tawbah)

৭১

وَالْمُؤْمِنُوْنَ وَالْمُؤْمِنٰتُ بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۘ يَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَيُطِيْعُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗاُولٰۤىِٕكَ سَيَرْحَمُهُمُ اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ ٧١

wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
এবং মু'মিন পুরুষ
wal-mu'minātu
وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ
মু'মিন নারী
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
একে তারা
awliyāu
أَوْلِيَآءُ
বন্ধু
baʿḍin
بَعْضٍۚ
অপরের
yamurūna
يَأْمُرُونَ
তারা নির্দেশ দেয়
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
ব্যাপারে সৎকাজের
wayanhawna
وَيَنْهَوْنَ
ও তারা নিষেধ করে
ʿani
عَنِ
হতে
l-munkari
ٱلْمُنكَرِ
অন্যায় কাজ
wayuqīmūna
وَيُقِيمُونَ
ও প্রতিষ্ঠা করে
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
wayu'tūna
وَيُؤْتُونَ
ও তারা দেয়
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
জাকাত
wayuṭīʿūna
وَيُطِيعُونَ
ও তারা আনুগত্য করে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহর
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥٓۚ
ও রাসূলের তাঁর
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
sayarḥamuhumu
سَيَرْحَمُهُمُ
শীঘ্রই তাদের উপর অনুগ্রহ করবেন
l-lahu
ٱللَّهُۗ
আল্লাহ
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
ʿazīzun
عَزِيزٌ
মহাপরাক্রমশালী
ḥakīmun
حَكِيمٌ
মহাবিজ্ঞ
মু’মিন পুরুষ আর মু’মিন নারী পরস্পর পরস্পরের বন্ধু, তারা সৎকাজের নির্দেশ দেয়, অন্যায় কাজ থেকে নিষেধ করে, নামায ক্বায়িম করে, যাকাত দেয়, আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আনুগত্য করে। তাদের প্রতিই আল্লাহ করুণা প্রদর্শন করবেন। আল্লাহ তো প্রবল পরাক্রান্ত, মহা প্রজ্ঞাবান। ([৯] আত তাওবাহ: ৭১)
ব্যাখ্যা
৭২

وَعَدَ اللّٰهُ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا وَمَسٰكِنَ طَيِّبَةً فِيْ جَنّٰتِ عَدْنٍ ۗوَرِضْوَانٌ مِّنَ اللّٰهِ اَكْبَرُ ۗذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ࣖ ٧٢

waʿada
وَعَدَ
প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিন পুরুষদের জন্যে
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
ও মু'মিন নারীদের (জন্যে)
jannātin
جَنَّٰتٍ
জান্নাতের
tajrī
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
min
مِن
হতে
taḥtihā
تَحْتِهَا
নিচ তার
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্নাধারা
khālidīna
خَٰلِدِينَ
তারা চিরিস্থায়ী হবে
fīhā
فِيهَا
মধ্যে তার
wamasākina
وَمَسَٰكِنَ
ও (প্রতিশ্রুতি) বসবাসস্থানের
ṭayyibatan
طَيِّبَةً
পবিত্র
فِى
মধ্যে
jannāti
جَنَّٰتِ
জান্নাতের
ʿadnin
عَدْنٍۚ
চিরস্থায়ী
wariḍ'wānun
وَرِضْوَٰنٌ
ও সন্তুষ্টি
mina
مِّنَ
পক্ষ থেকে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
akbaru
أَكْبَرُۚ
সবচেয়ে বড়
dhālika
ذَٰلِكَ
এটাই
huwa
هُوَ
সেই
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
সাফল্য
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
মহা
মু’মিন পুরুষ আর মু’মিন নারীর জন্য আল্লাহ অঙ্গীকার করেছেন জান্নাতের যার নিম্নদেশ দিয়ে ঝর্ণাধারা প্রবাহিত, তাতে তারা চিরদিন থাকবে, আর জান্নাতে চিরস্থায়ী উত্তম বাসগৃহের; আর সবচেয়ে বড় (যা তারা লাভ করবে তা) হল আল্লাহর সন্তুষ্টি। এটাই হল বিরাট সাফল্য। ([৯] আত তাওবাহ: ৭২)
ব্যাখ্যা
৭৩

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنٰفِقِيْنَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ ۗوَمَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ٧٣

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
হে
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
নাবী
jāhidi
جَٰهِدِ
জিহাদ করো
l-kufāra
ٱلْكُفَّارَ
কাফেরদের বিরুদ্ধে
wal-munāfiqīna
وَٱلْمُنَٰفِقِينَ
ও মুনাফিকদের (বিরুদ্ধে)
wa-ugh'luẓ
وَٱغْلُظْ
ও কঠোর হও
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
প্রতি তাদের
wamawāhum
وَمَأْوَىٰهُمْ
এবং তাদের ঠিকানা
jahannamu
جَهَنَّمُۖ
জাহান্নাম
wabi'sa
وَبِئْسَ
ও (তা) অতি নিকৃষ্ট
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
প্রত্যাবর্তন স্হান
হে নাবী! কাফির ও মুনাফিকদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ কর, তাদের প্রতি কঠোরতা অবলম্বন কর, তাদের বাসস্থান হল জাহান্নাম, আর তা কতই না নিকৃষ্ট আশ্রয়স্থল! ([৯] আত তাওবাহ: ৭৩)
ব্যাখ্যা
৭৪

يَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ مَا قَالُوْا ۗوَلَقَدْ قَالُوْا كَلِمَةَ الْكُفْرِ وَكَفَرُوْا بَعْدَ اِسْلَامِهِمْ وَهَمُّوْا بِمَا لَمْ يَنَالُوْاۚ وَمَا نَقَمُوْٓا اِلَّآ اَنْ اَغْنٰىهُمُ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ مِنْ فَضْلِهٖ ۚفَاِنْ يَّتُوْبُوْا يَكُ خَيْرًا لَّهُمْ ۚوَاِنْ يَّتَوَلَّوْا يُعَذِّبْهُمُ اللّٰهُ عَذَابًا اَلِيْمًا فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۚوَمَا لَهُمْ فِى الْاَرْضِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ ٧٤

yaḥlifūna
يَحْلِفُونَ
তারা শপথ করে (বলে)
bil-lahi
بِٱللَّهِ
নামে আল্লাহর
مَا
না
qālū
قَالُوا۟
তারা বলেছে
walaqad
وَلَقَدْ
অথচ নিশ্চয়ই
qālū
قَالُوا۟
তারা বলেছে
kalimata
كَلِمَةَ
কথা
l-kuf'ri
ٱلْكُفْرِ
অবিশ্বাসের
wakafarū
وَكَفَرُوا۟
এবং তারা অবিশ্বাস করেছে
baʿda
بَعْدَ
পরেও
is'lāmihim
إِسْلَٰمِهِمْ
তাদের ইসলাম গ্রহণের
wahammū
وَهَمُّوا۟
ও তারা ইচ্ছে করেছিলো
bimā
بِمَا
বিষয়ে এমন যা
lam
لَمْ
নি
yanālū
يَنَالُوا۟ۚ
তাদের হাতে পৌঁছে
wamā
وَمَا
এবং না
naqamū
نَقَمُوٓا۟
তারা প্রতিশোধ নিচ্ছে
illā
إِلَّآ
এছাড়া (অন্যকিছুর)
an
أَنْ
যে
aghnāhumu
أَغْنَىٰهُمُ
ধনী করেছিলেন তাদের
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥ
ও রাসূল তাঁর
min
مِن
দিয়ে
faḍlihi
فَضْلِهِۦۚ
অনুগ্রহ তাঁর
fa-in
فَإِن
অতএব যদি
yatūbū
يَتُوبُوا۟
তারা তওবা করে
yaku
يَكُ
তা হবে
khayran
خَيْرًا
উত্তম
lahum
لَّهُمْۖ
জন্যে তাদের
wa-in
وَإِن
এবং যদি
yatawallaw
يَتَوَلَّوْا۟
তারা ফিরে যায়
yuʿadhib'humu
يُعَذِّبْهُمُ
শাস্তি দিবেন তাদেরকে
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
ʿadhāban
عَذَابًا
শাস্তি
alīman
أَلِيمًا
অতি কষ্টদায়ক
فِى
মধ্যে
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
পৃথিবীর
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِۚ
ও আখেরাতে
wamā
وَمَا
এবং না
lahum
لَهُمْ
জন্যে তাদের (আছে)
فِى
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
min
مِن
কোনো
waliyyin
وَلِىٍّ
বন্ধু
walā
وَلَا
আর না
naṣīrin
نَصِيرٍ
কোনো সাহায্যকারী
তারা আল্লাহর নামে শপথ করে বলে যে তারা (অন্যায়) কিছু বলেনি, কিন্তু তারা তো কুফরী কথা বলেছে আর ইসলাম গ্রহণ করার পরও কুফরী করেছে। তারা ষড়যন্ত্র করেছিল কিন্তু তাতে সফল হয়নি, তাদের এ প্রতিশোধ স্পৃহার কারণ এছাড়া আর কিছু ছিল না যে আল্লাহ করুণাবশতঃ ও তাঁর রসূল তাদেরকে সম্পদশালী করে দিয়েছেন। এখন যদি তারা অনুশোচনাভরে এ পথ থেকে ফিরে আসে তবে তা তাদের জন্যই কল্যাণকর। আর যদি তারা মুখ ফিরিয়ে নেয় তবে আল্লাহ তাদেরকে দুনিয়া ও আখেরাতে ভয়াবহ শাস্তি দিবেন। পৃথিবীতে রক্ষক আর সাহায্যকারী হিসেবে কাউকে তারা পাবে না। ([৯] আত তাওবাহ: ৭৪)
ব্যাখ্যা
৭৫

۞ وَمِنْهُمْ مَّنْ عٰهَدَ اللّٰهَ لَىِٕنْ اٰتٰىنَا مِنْ فَضْلِهٖ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُوْنَنَّ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ٧٥

wamin'hum
وَمِنْهُم
ও তাদের মধ্যে (আছে)
man
مَّنْ
কেউ কেউ
ʿāhada
عَٰهَدَ
অঙ্গীকার করেছিলো
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহর কাছে
la-in
لَئِنْ
"অবশ্যই যদি
ātānā
ءَاتَىٰنَا
আমাদের দেন (আল্লাহ)
min
مِن
হতে
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
অনুগ্রহ তাঁর
lanaṣṣaddaqanna
لَنَصَّدَّقَنَّ
অবশ্যই আমরা সদকা করবোই
walanakūnanna
وَلَنَكُونَنَّ
এবং অবশ্যই আমরা হবো
mina
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
সৎলোকদের"
তাদের মধ্যেকার কিছুলোক আল্লাহর সঙ্গে ওয়া‘দা করেছিল, ‘যদি তিনি আমাদেরকে তাঁর অনুগ্রহ হতে দান করেন তবে আমরা অবশ্যই দান করব আর অবশ্যই সৎ লোকদের মধ্যে শামিল থাকব।’ ([৯] আত তাওবাহ: ৭৫)
ব্যাখ্যা
৭৬

فَلَمَّآ اٰتٰىهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖ بَخِلُوْا بِهٖ وَتَوَلَّوْا وَّهُمْ مُّعْرِضُوْنَ ٧٦

falammā
فَلَمَّآ
অতঃপর যখন
ātāhum
ءَاتَىٰهُم
তিনি দান করলেন তাদেরকে
min
مِّن
থেকে
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
অনুগ্রহ তাঁর
bakhilū
بَخِلُوا۟
তারা কৃপণতা করলো
bihi
بِهِۦ
সাথে তার
watawallaw
وَتَوَلَّوا۟
ও তারা বিমুখ হলো
wahum
وَّهُم
এমতাবস্হায় যে তারা
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
বিরুদ্ধভাবাপন্ন (হয়ে গেলো)
অতঃপর আল্লাহ যখন তাদেরকে স্বীয় করুণার দানে ধন্য করলেন, তখন তারা দান করার ব্যাপারে কার্পণ্য করল আর বে-পরোয়াভাবে মুখ ফিরিয়ে নিল। ([৯] আত তাওবাহ: ৭৬)
ব্যাখ্যা
৭৭

فَاَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِيْ قُلُوْبِهِمْ اِلٰى يَوْمِ يَلْقَوْنَهٗ بِمَآ اَخْلَفُوا اللّٰهَ مَا وَعَدُوْهُ وَبِمَا كَانُوْا يَكْذِبُوْنَ ٧٧

fa-aʿqabahum
فَأَعْقَبَهُمْ
তাই তিনি সাজা দিলেন তাদেরকে
nifāqan
نِفَاقًا
মুনাফেকী (দিয়ে)
فِى
মধ্যে
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
অন্তরে তাদের
ilā
إِلَىٰ
পর্যন্ত
yawmi
يَوْمِ
সেদিন করবে তারা
yalqawnahu
يَلْقَوْنَهُۥ
তাঁর সাথে সাক্ষাত
bimā
بِمَآ
এ কারণে যে
akhlafū
أَخْلَفُوا۟
তারা ভঙ্গ করেছিলো
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহর (সাথে)
مَا
যা
waʿadūhu
وَعَدُوهُ
তারা প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলো তাঁকে
wabimā
وَبِمَا
এবং এ কারণেও (সাজা পেলো) যে
kānū
كَانُوا۟
তারা ছিলো
yakdhibūna
يَكْذِبُونَ
তারা মিথ্যা বলতে
পরিণামে আল্লাহর সঙ্গে কৃত তাদের ওয়াদা ভঙ্গের কারণে এবং মিথ্যাচারে লিপ্ত থাকার কারণে তাদের অন্তরে মুনাফিকী বদ্ধমূল করে দিলেন; ঐ দিন পর্যন্ত যেদিন তারা তাঁর সাথে সাক্ষাৎ করবে। ([৯] আত তাওবাহ: ৭৭)
ব্যাখ্যা
৭৮

اَلَمْ يَعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوٰىهُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ عَلَّامُ الْغُيُوْبِ ٧٨

alam
أَلَمْ
কি না
yaʿlamū
يَعْلَمُوٓا۟
তারা জানে
anna
أَنَّ
যে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
yaʿlamu
يَعْلَمُ
জানেন
sirrahum
سِرَّهُمْ
তাদের গোপন (কথা)
wanajwāhum
وَنَجْوَىٰهُمْ
ও তাদের গোপন পরামর্শ
wa-anna
وَأَنَّ
এবং (তারা জানে না) যে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
ʿallāmu
عَلَّٰمُ
খুব জানেন
l-ghuyūbi
ٱلْغُيُوبِ
গোপন বিষয়গুলো
তারা কি জানে না যে, আল্লাহ তাদের গোপন কথাবার্তা আর গোপন পরামর্শ সম্পর্কে অবহিত আছেন আর আল্লাহ তো যাবতীয় অদৃশ্য সম্পর্কে সবচেয়ে বেশি অবগত আছেন। ([৯] আত তাওবাহ: ৭৮)
ব্যাখ্যা
৭৯

اَلَّذِيْنَ يَلْمِزُوْنَ الْمُطَّوِّعِيْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ فِى الصَّدَقٰتِ وَالَّذِيْنَ لَا يَجِدُوْنَ اِلَّا جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُوْنَ مِنْهُمْ ۗسَخِرَ اللّٰهُ مِنْهُمْ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٧٩

alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
yalmizūna
يَلْمِزُونَ
দোষারোপ করে
l-muṭawiʿīna
ٱلْمُطَّوِّعِينَ
স্বতঃস্ফুর্তভাবে দানকারীদেরকে
mina
مِنَ
মধ্য হতে
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদের
فِى
ব্যাপারে
l-ṣadaqāti
ٱلصَّدَقَٰتِ
দানের
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
এবং (তাদেরকেও) যারা
لَا
না
yajidūna
يَجِدُونَ
পায় (কোনো কিছু দান করতে)
illā
إِلَّا
এ ছাড়া
juh'dahum
جُهْدَهُمْ
শ্রম তাদের
fayaskharūna
فَيَسْخَرُونَ
তাই তারা ঠাট্টা করে
min'hum
مِنْهُمْۙ
সম্পর্কে তাদের
sakhira
سَخِرَ
ঠাট্টা করেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
min'hum
مِنْهُمْ
ব্যাপারে তাদের (বিদ্রুপকারীদেরকে)
walahum
وَلَهُمْ
এবং জন্যে তাদের (রয়েছে)
ʿadhābun
عَذَابٌ
শাস্তি
alīmun
أَلِيمٌ
নিদারুণ
মু’মিনদের মধ্যে যারা মুক্ত হস্তে দান করে, তাদেরকে যারা দোষারোপ করে আর সীমাহীন কষ্টে দানকারীদেরকে যারা বিদ্রূপ করে আল্লাহ তাদেরকে জবাবে বিদ্রূপ করেন আর তাদের জন্য রয়েছে ভয়াবহ শাস্তি। ([৯] আত তাওবাহ: ৭৯)
ব্যাখ্যা
৮০

اِسْتَغْفِرْ لَهُمْ اَوْ لَا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْۗ اِنْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِيْنَ مَرَّةً فَلَنْ يَّغْفِرَ اللّٰهُ لَهُمْ ۗذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَفَرُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ ࣖ ٨٠

is'taghfir
ٱسْتَغْفِرْ
ক্ষমা প্রার্থনা করো তুমি
lahum
لَهُمْ
জন্যে তাদের
aw
أَوْ
অথবা
لَا
না
tastaghfir
تَسْتَغْفِرْ
ক্ষমা প্রার্থনা করো
lahum
لَهُمْ
জন্যে তাদের(একই কথা)
in
إِن
(এমনকি) যদি
tastaghfir
تَسْتَغْفِرْ
ক্ষমা প্রার্থনা করো তুমি
lahum
لَهُمْ
জন্যে তাদের
sabʿīna
سَبْعِينَ
সত্তর
marratan
مَرَّةً
বারও
falan
فَلَن
তারপরও কখনও না
yaghfira
يَغْفِرَ
ক্ষমা করবেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
lahum
لَهُمْۚ
প্রতি তাদের
dhālika
ذَٰلِكَ
এটা
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
এজন্যে যে তারা
kafarū
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছে
bil-lahi
بِٱللَّهِ
প্রতি আল্লাহর
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦۗ
ও তাঁর রাসূলের
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
لَا
না
yahdī
يَهْدِى
সঠিক পথ দেখান
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
(এমন) সম্প্রদায়কে
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
(যারা) সত্যত্যাগী
তুমি তাদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা কর বা না কর (উভয়ই সমান), তুমি তাদের জন্য সত্তর বার ক্ষমা প্রার্থনা করলেও আল্লাহ কক্ষনো তাদেরকে ক্ষমা করবেন না। এটা এজন্য যে, তারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের সাথে কুফুরী করেছে। আর আল্লাহ ফাসিক লোকদেরকে সঠিক পথ প্রদর্শন করেন না। ([৯] আত তাওবাহ: ৮০)
ব্যাখ্যা