Skip to content

সূরা আত-তাতফীফ - Page: 3

Al-Mutaffifin

(al-Muṭaffifīn)

২১

يَّشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُوْنَۗ ٢١

yashhaduhu
يَشْهَدُهُ
তা অবলোকন করছে
l-muqarabūna
ٱلْمُقَرَّبُونَ
নৈকট্যপ্রাপ্ত (ফেরেশতারা)
আল্লাহর নৈকট্যপ্রাপ্ত (ফেরেশতারা) তার তত্ত্বাবধান করে। ([৮৩] আত-তাতফীফ: ২১)
ব্যাখ্যা
২২

اِنَّ الْاَبْرَارَ لَفِيْ نَعِيْمٍۙ ٢٢

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-abrāra
ٱلْأَبْرَارَ
সৎ লোকেরা
lafī
لَفِى
অবশ্যই মধ্যে (থাকবে)
naʿīmin
نَعِيمٍ
স্বাচ্ছন্দ্যের
পুণ্যবান লোকেরা থাকবে অফুরন্ত নি‘মাতের মাঝে। ([৮৩] আত-তাতফীফ: ২২)
ব্যাখ্যা
২৩

عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِ يَنْظُرُوْنَۙ ٢٣

ʿalā
عَلَى
উপর
l-arāiki
ٱلْأَرَآئِكِ
সুসজ্জিত আসন
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
তারা দেখবে
উচ্চ আসনে বসে তারা (চারদিকের সবকিছু) দেখতে থাকবে। ([৮৩] আত-তাতফীফ: ২৩)
ব্যাখ্যা
২৪

تَعْرِفُ فِيْ وُجُوْهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيْمِۚ ٢٤

taʿrifu
تَعْرِفُ
তুমি চিনবে
فِى
মধ্যে
wujūhihim
وُجُوهِهِمْ
তাদের চেহারার
naḍrata
نَضْرَةَ
দীপ্তি
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
স্বাচ্ছন্দ্যের
তুমি তাদের মুখে আরাম আয়েশের উজ্জ্বলতা দেখতে পাবে। ([৮৩] আত-তাতফীফ: ২৪)
ব্যাখ্যা
২৫

يُسْقَوْنَ مِنْ رَّحِيْقٍ مَّخْتُوْمٍۙ ٢٥

yus'qawna
يُسْقَوْنَ
তাদের পান করানো হবে
min
مِن
হতে
raḥīqin
رَّحِيقٍ
বিশুদ্ধ পানীয়
makhtūmin
مَّخْتُومٍ
মোহর করা
তাদেরকে পান করানো হবে সীল-আঁটা উৎকৃষ্ট পানীয়। ([৮৩] আত-তাতফীফ: ২৫)
ব্যাখ্যা
২৬

خِتٰمُهٗ مِسْكٌ ۗوَفِيْ ذٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُوْنَۗ ٢٦

khitāmuhu
خِتَٰمُهُۥ
তার মোহর (হবে)
mis'kun
مِسْكٌۚ
কস্তুরির
wafī
وَفِى
এবং ক্ষেত্রে
dhālika
ذَٰلِكَ
এই
falyatanāfasi
فَلْيَتَنَافَسِ
প্রতিযোগিতা করুক
l-mutanāfisūna
ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ
প্রতিযোগীরা
তার সীল হবে মিশকের, প্রতিযোগীরা এ বিষয়েই প্রতিযোগিতা করুক। ([৮৩] আত-তাতফীফ: ২৬)
ব্যাখ্যা
২৭

وَمِزَاجُهٗ مِنْ تَسْنِيْمٍۙ ٢٧

wamizājuhu
وَمِزَاجُهُۥ
এবং তার মিশ্রণ হবে
min
مِن
এর
tasnīmin
تَسْنِيمٍ
তাসনীম
তাতে মেশানো থাকবে ‘তাসনীম, ([৮৩] আত-তাতফীফ: ২৭)
ব্যাখ্যা
২৮

عَيْنًا يَّشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُوْنَۗ ٢٨

ʿaynan
عَيْنًا
(এই তাসনীম) একটি ঝর্ণা
yashrabu
يَشْرَبُ
পান করবে
bihā
بِهَا
তা থেকে
l-muqarabūna
ٱلْمُقَرَّبُونَ
নৈকট্যপ্রাপ্তগণ
ওটা একটা ঝর্ণা, যাত্থেকে (আল্লাহর) নৈকট্যপ্রাপ্তরা পান করবে। ([৮৩] আত-তাতফীফ: ২৮)
ব্যাখ্যা
২৯

اِنَّ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْا كَانُوْا مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يَضْحَكُوْنَۖ ٢٩

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
ajramū
أَجْرَمُوا۟
অপরাধ করেছে
kānū
كَانُوا۟
তারা ছিলো
mina
مِنَ
সাথে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
yaḍḥakūna
يَضْحَكُونَ
বিদ্রুপ করত (তাদের সাথে)
পাপাচারী লোকেরা (দুনিয়ায়) মু’মিনদেরকে ঠাট্টা-বিদ্রুপ করত। ([৮৩] আত-তাতফীফ: ২৯)
ব্যাখ্যা
৩০

وَاِذَا مَرُّوْا بِهِمْ يَتَغَامَزُوْنَۖ ٣٠

wa-idhā
وَإِذَا
এবং যখন
marrū
مَرُّوا۟
অতিক্রম করত
bihim
بِهِمْ
তাদের কাছ দিয়ে
yataghāmazūna
يَتَغَامَزُونَ
তারা কটাক্ষ করতো
আর তারা যখন তাদের পাশ দিয়ে অতিক্রম করত তখন পরস্পরে চোখ টিপে ইশারা করত। ([৮৩] আত-তাতফীফ: ৩০)
ব্যাখ্যা