Skip to content

সূরা আত-তাতফীফ - Page: 2

Al-Mutaffifin

(al-Muṭaffifīn)

১১

الَّذِيْنَ يُكَذِّبُوْنَ بِيَوْمِ الدِّيْنِۗ ١١

alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
yukadhibūna
يُكَذِّبُونَ
মিথ্যারোপ করে
biyawmi
بِيَوْمِ
দিন সম্পর্কে
l-dīni
ٱلدِّينِ
বিচারের
যারা কর্মফল দিবসকে অস্বীকার করে। ([৮৩] আত-তাতফীফ: ১১)
ব্যাখ্যা
১২

وَمَا يُكَذِّبُ بِهٖٓ اِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ اَثِيْمٍۙ ١٢

wamā
وَمَا
এবং না
yukadhibu
يُكَذِّبُ
মিথ্যারোপ করে
bihi
بِهِۦٓ
এতে
illā
إِلَّا
এ ছাড়া
kullu
كُلُّ
প্রত্যেক
muʿ'tadin
مُعْتَدٍ
সীমালঙ্ঘনকারী
athīmin
أَثِيمٍ
পাপী
কেবল সীমালঙ্ঘনকারী, পাপাচারী ছাড়া কেউই তা অস্বীকার করে না। ([৮৩] আত-তাতফীফ: ১২)
ব্যাখ্যা
১৩

اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ اٰيٰتُنَا قَالَ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَۗ ١٣

idhā
إِذَا
যখন
tut'lā
تُتْلَىٰ
পাঠ করা হয়
ʿalayhi
عَلَيْهِ
তার উপর
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
আমাদের আয়াতসমূহ
qāla
قَالَ
সে বলে
asāṭīru
أَسَٰطِيرُ
"(এসব) উপকথা
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
পূর্ববর্তীদের"
তার সামনে যখন আমার আয়াত পড়ে শোনানো হয়, তখন সে বলে, ‘এ তো প্রাচীন কালের লোকেদের কাহিনী’’। ([৮৩] আত-তাতফীফ: ১৩)
ব্যাখ্যা
১৪

كَلَّا بَلْ ۜرَانَ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ١٤

kallā
كَلَّاۖ
কখনও না
bal
بَلْۜ
বরং
rāna
رَانَ
মরচে ধরিয়েছে
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
qulūbihim
قُلُوبِهِم
তাদের অন্তরগুলোর
مَّا
যা
kānū
كَانُوا۟
করছিল
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
তারা অর্জন
কক্ষনো না, বরং তাদের কৃতকর্মই তাদের অন্তরে জং ধরিয়ে দিয়েছে। ([৮৩] আত-তাতফীফ: ১৪)
ব্যাখ্যা
১৫

كَلَّآ اِنَّهُمْ عَنْ رَّبِّهِمْ يَوْمَىِٕذٍ لَّمَحْجُوْبُوْنَۗ ١٥

kallā
كَلَّآ
কখনও না
innahum
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তারা
ʿan
عَن
থেকে
rabbihim
رَّبِّهِمْ
তাদের রবের
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
lamaḥjūbūna
لَّمَحْجُوبُونَ
তারা দর্শন বঞ্চিত হবেই
কক্ষনো না, তারা সেদিন তাদের প্রতিপালক থেকে পর্দার আড়ালে থাকবে। ([৮৩] আত-তাতফীফ: ১৫)
ব্যাখ্যা
১৬

ثُمَّ اِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيْمِۗ ١٦

thumma
ثُمَّ
অতঃপর
innahum
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তারা
laṣālū
لَصَالُوا۟
অবশ্যই প্রবেশ করবে
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
জাহান্নামে
অতঃপর তারা অবশ্যই জাহান্নামে প্রবেশ করবে। ([৮৩] আত-তাতফীফ: ১৬)
ব্যাখ্যা
১৭

ثُمَّ يُقَالُ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَۗ ١٧

thumma
ثُمَّ
অতঃপর
yuqālu
يُقَالُ
(তাদেরকে) বলা হবে
hādhā
هَٰذَا
"এই
alladhī
ٱلَّذِى
সেই (দিন)
kuntum
كُنتُم
তোমরা ছিলে
bihi
بِهِۦ
যে ব্যাপারে
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
মিথ্যারোপ করতে"
অতঃপর বলা হবে ‘এটাই তা যা তোমরা অস্বীকার করতে।’ ([৮৩] আত-তাতফীফ: ১৭)
ব্যাখ্যা
১৮

كَلَّآ اِنَّ كِتٰبَ الْاَبْرَارِ لَفِيْ عِلِّيِّيْنَۗ ١٨

kallā
كَلَّآ
কখনও না
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
kitāba
كِتَٰبَ
আমলনামা
l-abrāri
ٱلْأَبْرَارِ
সৎ লোকদের
lafī
لَفِى
অবশ্যই মধ্যে
ʿilliyyīna
عِلِّيِّينَ
উচ্চ মর্যাদাসম্পন্ন (দফতরে)
(ভাল-মন্দের বিচার হবে না, শাস্তি-পুরস্কার কিছুই হবে না তা) কক্ষনো না, নিশ্চয়ই সৎলোকদের ‘আমালমানা ‘ইল্লিয়ীনে (সংরক্ষিত) আছে। ([৮৩] আত-তাতফীফ: ১৮)
ব্যাখ্যা
১৯

وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا عِلِّيُّوْنَۗ ١٩

wamā
وَمَآ
এবং কিসে
adrāka
أَدْرَىٰكَ
তোমাকে বুঝাবে
مَا
কি সেই
ʿilliyyūna
عِلِّيُّونَ
উচ্চ মর্যাদাসম্পন্ন (দফতর)
তুমি কি জান ইল্লিয়ীন কী? ([৮৩] আত-তাতফীফ: ১৯)
ব্যাখ্যা
২০

كِتٰبٌ مَّرْقُوْمٌۙ ٢٠

kitābun
كِتَٰبٌ
খাতা/ আমলনামা
marqūmun
مَّرْقُومٌ
চিহ্নিত
সীলমোহরকৃত কিতাব। ([৮৩] আত-তাতফীফ: ২০)
ব্যাখ্যা