Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল-আনফাল আয়াত ৮

Qur'an Surah Al-Anfal Verse 8

আল-আনফাল [৮]: ৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

لِيُحِقَّ الْحَقَّ وَيُبْطِلَ الْبَاطِلَ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُوْنَۚ (الأنفال : ٨)

liyuḥiqqa
لِيُحِقَّ
That He might justify
যেন সত্যে পরিণত করেন
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the truth
সত্যকে
wayub'ṭila
وَيُبْطِلَ
and prove false
ও অসত্যে পরিণত করেন
l-bāṭila
ٱلْبَٰطِلَ
the falsehood
অসত্যকে
walaw
وَلَوْ
even if
এবং যদিও (তা)
kariha
كَرِهَ
disliked (it)
অপছন্দ করে
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
অপরাধীরা

Transliteration:

Liyuhiqqal haqqa wa tubtilal baatila wa law karihal mujrimoon (QS. al-ʾAnfāl:8)

English Sahih International:

That He should establish the truth and abolish falsehood, even if the criminals disliked it. (QS. Al-Anfal, Ayah ৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যাতে তিনি সত্যকে সত্য হিসেবে প্রতিষ্ঠিত করেন আর মিথ্যেকে মিথ্যে প্রমাণিত করেন, যদিও তা পাপীদের কাছে পছন্দনীয় নয়। (আল-আনফাল, আয়াত ৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যাতে তিনি সত্যকে সত্যরূপে ও অসত্যকে অসত্যরূপে প্রতিপন্ন করেন, যদিও অপরাধিগণ তা অপছন্দ করে।[১]

[১] কিন্তু আল্লাহ এর বিপরীত চাচ্ছিলেন যে, তোমাদের মুকাবিলা কুরাইশ সেনাদের সাথে হোক, যাতে কুফরের শক্তি ভেঙ্গে চুরমার হয়ে যাক; যদিও এটি মুশরিকদের নিকট ছিল অপছন্দনীয়।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

এটা এ জন্যে যে,তিনি সত্যকে সত্য ও বাতিলকে বাতিল প্রতিপন্ন করেন, যদিও অপরাধীরা এটা পছন্দ করে না।

Tafsir Bayaan Foundation

যাতে তিনি সত্যকে সত্য প্রমাণিত করেন এবং বাতিলকে বাতিল করেন, যদিও অপরাধীরা তা অপছন্দ করে।

Muhiuddin Khan

যাতে করে সত্যকে সত্য এবং মিথ্যাকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করে দেন, যদিও পাপীরা অসন্তুষ্ট হয়।

Zohurul Hoque

যেন তিনি সত্যকে সত্য প্রতিপন্ন করেন ও মিথ্যাকে বাতিল করে দেন, যদিও অপরাধীরা তা অপছন্দ করে।’’