কুরআন মজীদ সূরা আল-আনফাল আয়াত ৬
Qur'an Surah Al-Anfal Verse 6
আল-আনফাল [৮]: ৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
يُجَادِلُوْنَكَ فِى الْحَقِّ بَعْدَمَا تَبَيَّنَ كَاَنَّمَا يُسَاقُوْنَ اِلَى الْمَوْتِ وَهُمْ يَنْظُرُوْنَ ۗ (الأنفال : ٨)
- yujādilūnaka
- يُجَٰدِلُونَكَ
- They dispute with you
- তোমার সাথে তারা বিতর্ক করে
- fī
- فِى
- concerning
- ব্যাপারে
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّ
- the truth
- সত্যের
- baʿdamā
- بَعْدَمَا
- after what
- পরেও তা
- tabayyana
- تَبَيَّنَ
- was made clear
- সুস্পষ্ট হওয়ার
- ka-annamā
- كَأَنَّمَا
- as if
- যেন প্রকৃতপক্ষে
- yusāqūna
- يُسَاقُونَ
- they were driven
- তারা চালিত হচ্ছে
- ilā
- إِلَى
- to
- দিকে
- l-mawti
- ٱلْمَوْتِ
- [the] death
- মৃত্যুর
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- এ অবস্থায়(যেন) তারা
- yanẓurūna
- يَنظُرُونَ
- (were) looking
- প্রত্যক্ষ করছে(মৃত্যু)
Transliteration:
Yujaadiloonaka fil haqqi ba'da maa tabaiyana kaannamaa yasaaqoona ilal mawti wa hum uanzuroon(QS. al-ʾAnfāl:6)
English Sahih International:
Arguing with you concerning the truth after it had become clear, as if they were being driven toward death while they were looking on. (QS. Al-Anfal, Ayah ৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সত্য স্পষ্ট হওয়ার পরও তারা তোমার সঙ্গে বাদানুবাদে লিপ্ত হয়েছিল, (তাদের অবস্থা দেখে মনে হচ্ছিল যে,) তারা যেন চেয়ে চেয়ে দেখছিল যে, তাদেরকে মৃত্যুর দিকে তাড়িয়ে নেয়া হচ্ছে। (আল-আনফাল, আয়াত ৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
সত্য স্পষ্টভাবে প্রকাশিত হওয়ার পরও[১] তারা তোমার সাথে বিতর্ক করছিল, (মনে হচ্ছে) তারা যেন মৃত্যুর দিকে চালিত হচ্ছে এবং তারা যেন তা প্রত্যক্ষ করছে। [২]
[১] এ কথা প্রকাশিত হয়ে গিয়েছিল যে, বাণিজ্য কাফেলা নিজেকে বাঁচাতে সক্ষম হয়ে প্রস্থান করেছে। আর এখন কুরাইশ সেনা সম্মুখে আছে, যাদের মুকাবিলা ছাড়া কোন গতি নেই।
[২] যোদ্ধা ও যুদ্ধাস্ত্রের স্বল্পতা হেতু মুসলিমদের যুদ্ধে অংশগ্রহণ করার ব্যাপারে তাদের যে পরিস্থিতি সৃষ্টি হয়েছিল, এখানে তা প্রকাশ করা হয়েছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
সত্য [১] স্পষ্টভাবে প্রকাশিত হওয়ার পরও তারা আপনার সাথে বিতর্ক করে। মনে হচ্ছিল তাদেরকে যেন মৃত্যুর দিকে হাঁকিয়ে নিয়ে যাওয়া হচ্ছে আর তারা যেন তা অবলোকন করছে।
[১] এখানে ‘হক’ বলে যুদ্ধও উদ্দেশ্য হতে পারে। [বাগভী]
Tafsir Bayaan Foundation
তারা তোমার সাথে সত্য সম্পর্কে বিতর্ক করছে তা স্পষ্ট হয়ে যাওয়ার পর। যেন তাদেরকে মৃত্যুর দিকে হাঁকিয়ে নেয়া হচ্ছে, আর তারা তা দেখছে।
Muhiuddin Khan
তারা তোমার সাথে বিবাদ করছিল সত্য ও ন্যায় বিষয়ে, তা প্রকাশিত হবার পর; তারা যেন মৃত্যুর দিকে ধাবিত হচ্ছে দেখতে দেখতে।
Zohurul Hoque
তারা তোমার সঙ্গে সত্য সন্বন্ধে বিতর্ক করছিল তা সুস্পষ্ট হবার পরেও, যেন তারা মৃত্যুর দিকে তাড়িত হচ্ছিল, আর তারা তাকিয়ে রয়েছিল।