Skip to content

সূরা আল-আনফাল - Page: 8

Al-Anfal

(al-ʾAnfāl)

৭১

وَاِنْ يُّرِيْدُوْا خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُوا اللّٰهَ مِنْ قَبْلُ فَاَمْكَنَ مِنْهُمْ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ٧١

wa-in
وَإِن
এবং যদি
yurīdū
يُرِيدُوا۟
তারা চায়
khiyānataka
خِيَانَتَكَ
তোমার সাথে বিশ্বাসভঙ্গ করতে
faqad
فَقَدْ
তবে নিশ্চয়ই
khānū
خَانُوا۟
তারা বিশ্বাসভঙ্গ করেছে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহর সাথে
min
مِن
থেকে
qablu
قَبْلُ
পূর্ব
fa-amkana
فَأَمْكَنَ
অতঃপর শক্তিশালী করে দিয়েছেন
min'hum
مِنْهُمْۗ
উপর তাদের (তোমাদেরকে)
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
ʿalīmun
عَلِيمٌ
সবকিছু জানেন
ḥakīmun
حَكِيمٌ
প্রজ্ঞাময়
আর যদি তারা তোমার সাথে খিয়ানাত করার ইচ্ছে করে (তবে সেটা অসম্ভব কিছু নয়, কারণ এর থেকেও গুরুতর যে) তারা পূর্বে আল্লাহর সাথে খিয়ানাত করেছে, কাজেই আল্লাহ তাদেরকে তোমার অধীন করে দিয়েছেন। আল্লাহ সর্ববিষয়ে বিশেষভাবে অবগত, সর্বশ্রেষ্ঠ প্রজ্ঞাবান। ([৮] আল-আনফাল: ৭১)
ব্যাখ্যা
৭২

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَهَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالَّذِيْنَ اٰوَوْا وَّنَصَرُوْٓا اُولٰۤىِٕكَ بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَلَمْ يُهَاجِرُوْا مَا لَكُمْ مِّنْ وَّلَايَتِهِمْ مِّنْ شَيْءٍ حَتّٰى يُهَاجِرُوْاۚ وَاِنِ اسْتَنْصَرُوْكُمْ فِى الدِّيْنِ فَعَلَيْكُمُ النَّصْرُ اِلَّا عَلٰى قَوْمٍۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِّيْثَاقٌۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ ٧٢

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
wahājarū
وَهَاجَرُوا۟
ও হিজরত করেছে
wajāhadū
وَجَٰهَدُوا۟
ও জিহাদ করেছে
bi-amwālihim
بِأَمْوَٰلِهِمْ
দিয়ে ধনসম্পদ তাদের
wa-anfusihim
وَأَنفُسِهِمْ
এবং প্রাণসমূহ তাদের (দিয়ে)
فِى
মধ্যে
sabīli
سَبِيلِ
পথের
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
ও যারা
āwaw
ءَاوَوا۟
আশ্রয় দিয়েছে
wanaṣarū
وَّنَصَرُوٓا۟
ও সাহায্য করেছে
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসবলোক
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
একে তাদের
awliyāu
أَوْلِيَآءُ
বন্ধু
baʿḍin
بَعْضٍۚ
অপরের
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
walam
وَلَمْ
কিন্তু নি
yuhājirū
يُهَاجِرُوا۟
তারা হিজরত করে
مَا
নেই
lakum
لَكُم
জন্যে তোমাদের
min
مِّن
থেকে
walāyatihim
وَلَٰيَتِهِم
অভিভাবকের দায়-দায়িত্ত্ব তাদের
min
مِّن
কোনো
shayin
شَىْءٍ
কিছুই
ḥattā
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
yuhājirū
يُهَاجِرُوا۟ۚ
তারা হিজরত করে
wa-ini
وَإِنِ
এবং যদি
is'tanṣarūkum
ٱسْتَنصَرُوكُمْ
তোমাদের কাছে তারা সাহায্য চায়
فِى
ব্যাপারে
l-dīni
ٱلدِّينِ
দীনের
faʿalaykumu
فَعَلَيْكُمُ
তবে তোমাদের দায়িত্ব
l-naṣru
ٱلنَّصْرُ
সাহায্য করা
illā
إِلَّا
ছাড়া
ʿalā
عَلَىٰ
বিরুদ্ধে
qawmin
قَوْمٍۭ
কোনো জাতির
baynakum
بَيْنَكُمْ
মাঝে তোমাদের
wabaynahum
وَبَيْنَهُم
ও মাঝে তাদের
mīthāqun
مِّيثَٰقٌۗ
সন্ধিচুক্তি (থাকে)
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
bimā
بِمَا
ঐ সম্বন্ধে যা
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করো
baṣīrun
بَصِيرٌ
খুব ভালো করে দেখছেন
যারা ঈমান এনেছে, হিজরাত করেছে, নিজেদের মাল দিয়ে জান দিয়ে আল্লাহর রাস্তায় জিহাদ করেছে আর যারা তাদেরকে আশ্রয় দিয়েছে, সাহায্য করেছে, এরা পরস্পর পরস্পরের বন্ধু। আর যারা ঈমান এনেছে কিন্তু হিজরাত করেনি তারা হিজরাত না করা পর্যন্ত তাদের পৃষ্ঠপোষকতা করার কোন দায়-দায়িত্ব তোমার উপর নেই, তবে তারা যদি দ্বীনের ব্যাপারে তোমাদের সাহায্য চায় তাহলে তাদেরকে সাহায্য করা তোমাদের কর্তব্য, তবে তাদের বিরুদ্ধে নয় যাদের সঙ্গে তোমাদের মৈত্রী চুক্তি রয়েছে। তোমরা যা কর আল্লাহ তা দেখেন। ([৮] আল-আনফাল: ৭২)
ব্যাখ্যা
৭৩

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۗ اِلَّا تَفْعَلُوْهُ تَكُنْ فِتْنَةٌ فِى الْاَرْضِ وَفَسَادٌ كَبِيْرٌۗ ٧٣

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছে
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
একে তারা
awliyāu
أَوْلِيَآءُ
বন্ধু
baʿḍin
بَعْضٍۚ
অপরের
illā
إِلَّا
যদি না
tafʿalūhu
تَفْعَلُوهُ
তোমরা করো তা
takun
تَكُن
(তবে) হবে
fit'natun
فِتْنَةٌ
ফিতনা
فِى
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
wafasādun
وَفَسَادٌ
ও বিপর্যয়
kabīrun
كَبِيرٌ
বড়
আর যারা কুফরী করে তারা একে অপরের বন্ধু। যদি তোমরা তা না কর (অর্থাৎ তোমরা পরস্পর পরস্পরের সাহায্যে এগিয়ে না আস) তাহলে দুনিয়াতে ফিতনা ও মহাবিপর্যয় দেখা দিবে। ([৮] আল-আনফাল: ৭৩)
ব্যাখ্যা
৭৪

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَهَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالَّذِيْنَ اٰوَوْا وَّنَصَرُوْٓا اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُؤْمِنُوْنَ حَقًّاۗ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌ ٧٤

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
wahājarū
وَهَاجَرُوا۟
ও হিজরত করেছে
wajāhadū
وَجَٰهَدُوا۟
ও জিহাদ করেছে
فِى
মধ্যে
sabīli
سَبِيلِ
পথের
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
āwaw
ءَاوَوا۟
আশ্রয় দিয়েছে
wanaṣarū
وَّنَصَرُوٓا۟
ও সাহায্য করেছে
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
humu
هُمُ
তারাই
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
মু'মিন
ḥaqqan
حَقًّاۚ
প্রকৃত
lahum
لَّهُم
জন্যে তাদের (রয়েছে)
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
ক্ষমা
wariz'qun
وَرِزْقٌ
ও জীবিকা
karīmun
كَرِيمٌ
সম্মানজনক
যারা ঈমান এনেছে, হিজরাত করেছে, আল্লাহর রাস্তায় জিহাদ করেছে আর যারা তাদেরকে আশ্রয় দিয়েছে, সাহায্য-সহযোগিতা করেছে- তারাই প্রকৃত ঈমানদার। তাদের জন্য আছে ক্ষমা আর সম্মানজনক জীবিকা। ([৮] আল-আনফাল: ৭৪)
ব্যাখ্যা
৭৫

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْۢ بَعْدُ وَهَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا مَعَكُمْ فَاُولٰۤىِٕكَ مِنْكُمْۗ وَاُولُوا الْاَرْحَامِ بَعْضُهُمْ اَوْلٰى بِبَعْضٍ فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ ٧٥

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
min
مِنۢ
থেকে
baʿdu
بَعْدُ
পর
wahājarū
وَهَاجَرُوا۟
এবং হিজরত করেছে
wajāhadū
وَجَٰهَدُوا۟
ও জিহাদ করেছে
maʿakum
مَعَكُمْ
সাথে তোমাদের
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
তবে ঐসবলোকও
minkum
مِنكُمْۚ
অন্তর্ভুক্ত তোমাদের
wa-ulū
وَأُو۟لُوا۟
এবং সম্পন্নরা
l-arḥāmi
ٱلْأَرْحَامِ
গর্ভ
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
একে তাদের
awlā
أَوْلَىٰ
অধিক অধিকারী
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
ক্ষেত্রে অপরের
فِى
অনুযায়ী
kitābi
كِتَٰبِ
বিধান
l-lahi
ٱللَّهِۗ
আল্লাহর
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
bikulli
بِكُلِّ
সম্পর্কে সব
shayin
شَىْءٍ
কিছুরই
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
খুব অবহিত
যারা পরে ঈমান এনেছে, হিজরাত করেছে আর তোমাদের সাথে মিলিত হয়ে জিহাদ করেছে, এসব লোক তোমাদেরই মধ্যে গণ্য। কিন্তু আল্লাহর বিধানে রক্ত সম্পর্কীয়গণ পরস্পর পরস্পরের নিকট অগ্রগণ্য। আল্লাহ সকল বিষয়ে সবচেয়ে বেশী অবগত। ([৮] আল-আনফাল: ৭৫)
ব্যাখ্যা