وَاِنْ يُّرِيْدُوْا خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُوا اللّٰهَ مِنْ قَبْلُ فَاَمْكَنَ مِنْهُمْ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ٧١
- wa-in
- وَإِن
- এবং যদি
- yurīdū
- يُرِيدُوا۟
- তারা চায়
- khiyānataka
- خِيَانَتَكَ
- তোমার সাথে বিশ্বাসভঙ্গ করতে
- faqad
- فَقَدْ
- তবে নিশ্চয়ই
- khānū
- خَانُوا۟
- তারা বিশ্বাসভঙ্গ করেছে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহর সাথে
- min
- مِن
- থেকে
- qablu
- قَبْلُ
- পূর্ব
- fa-amkana
- فَأَمْكَنَ
- অতঃপর শক্তিশালী করে দিয়েছেন
- min'hum
- مِنْهُمْۗ
- উপর তাদের (তোমাদেরকে)
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- সবকিছু জানেন
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- প্রজ্ঞাময়
আর যদি তারা তোমার সাথে খিয়ানাত করার ইচ্ছে করে (তবে সেটা অসম্ভব কিছু নয়, কারণ এর থেকেও গুরুতর যে) তারা পূর্বে আল্লাহর সাথে খিয়ানাত করেছে, কাজেই আল্লাহ তাদেরকে তোমার অধীন করে দিয়েছেন। আল্লাহ সর্ববিষয়ে বিশেষভাবে অবগত, সর্বশ্রেষ্ঠ প্রজ্ঞাবান। ([৮] আল-আনফাল: ৭১)ব্যাখ্যা
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَهَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالَّذِيْنَ اٰوَوْا وَّنَصَرُوْٓا اُولٰۤىِٕكَ بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَلَمْ يُهَاجِرُوْا مَا لَكُمْ مِّنْ وَّلَايَتِهِمْ مِّنْ شَيْءٍ حَتّٰى يُهَاجِرُوْاۚ وَاِنِ اسْتَنْصَرُوْكُمْ فِى الدِّيْنِ فَعَلَيْكُمُ النَّصْرُ اِلَّا عَلٰى قَوْمٍۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِّيْثَاقٌۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ ٧٢
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছে
- wahājarū
- وَهَاجَرُوا۟
- ও হিজরত করেছে
- wajāhadū
- وَجَٰهَدُوا۟
- ও জিহাদ করেছে
- bi-amwālihim
- بِأَمْوَٰلِهِمْ
- দিয়ে ধনসম্পদ তাদের
- wa-anfusihim
- وَأَنفُسِهِمْ
- এবং প্রাণসমূহ তাদের (দিয়ে)
- fī
- فِى
- মধ্যে
- sabīli
- سَبِيلِ
- পথের
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- ও যারা
- āwaw
- ءَاوَوا۟
- আশ্রয় দিয়েছে
- wanaṣarū
- وَّنَصَرُوٓا۟
- ও সাহায্য করেছে
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- ঐসবলোক
- baʿḍuhum
- بَعْضُهُمْ
- একে তাদের
- awliyāu
- أَوْلِيَآءُ
- বন্ধু
- baʿḍin
- بَعْضٍۚ
- অপরের
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- এবং যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছে
- walam
- وَلَمْ
- কিন্তু নি
- yuhājirū
- يُهَاجِرُوا۟
- তারা হিজরত করে
- mā
- مَا
- নেই
- lakum
- لَكُم
- জন্যে তোমাদের
- min
- مِّن
- থেকে
- walāyatihim
- وَلَٰيَتِهِم
- অভিভাবকের দায়-দায়িত্ত্ব তাদের
- min
- مِّن
- কোনো
- shayin
- شَىْءٍ
- কিছুই
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- যতক্ষণ না
- yuhājirū
- يُهَاجِرُوا۟ۚ
- তারা হিজরত করে
- wa-ini
- وَإِنِ
- এবং যদি
- is'tanṣarūkum
- ٱسْتَنصَرُوكُمْ
- তোমাদের কাছে তারা সাহায্য চায়
- fī
- فِى
- ব্যাপারে
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- দীনের
- faʿalaykumu
- فَعَلَيْكُمُ
- তবে তোমাদের দায়িত্ব
- l-naṣru
- ٱلنَّصْرُ
- সাহায্য করা
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- ʿalā
- عَلَىٰ
- বিরুদ্ধে
- qawmin
- قَوْمٍۭ
- কোনো জাতির
- baynakum
- بَيْنَكُمْ
- মাঝে তোমাদের
- wabaynahum
- وَبَيْنَهُم
- ও মাঝে তাদের
- mīthāqun
- مِّيثَٰقٌۗ
- সন্ধিচুক্তি (থাকে)
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- bimā
- بِمَا
- ঐ সম্বন্ধে যা
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- তোমরা কাজ করো
- baṣīrun
- بَصِيرٌ
- খুব ভালো করে দেখছেন
যারা ঈমান এনেছে, হিজরাত করেছে, নিজেদের মাল দিয়ে জান দিয়ে আল্লাহর রাস্তায় জিহাদ করেছে আর যারা তাদেরকে আশ্রয় দিয়েছে, সাহায্য করেছে, এরা পরস্পর পরস্পরের বন্ধু। আর যারা ঈমান এনেছে কিন্তু হিজরাত করেনি তারা হিজরাত না করা পর্যন্ত তাদের পৃষ্ঠপোষকতা করার কোন দায়-দায়িত্ব তোমার উপর নেই, তবে তারা যদি দ্বীনের ব্যাপারে তোমাদের সাহায্য চায় তাহলে তাদেরকে সাহায্য করা তোমাদের কর্তব্য, তবে তাদের বিরুদ্ধে নয় যাদের সঙ্গে তোমাদের মৈত্রী চুক্তি রয়েছে। তোমরা যা কর আল্লাহ তা দেখেন। ([৮] আল-আনফাল: ৭২)ব্যাখ্যা
وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۗ اِلَّا تَفْعَلُوْهُ تَكُنْ فِتْنَةٌ فِى الْاَرْضِ وَفَسَادٌ كَبِيْرٌۗ ٧٣
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- এবং যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অবিশ্বাস করেছে
- baʿḍuhum
- بَعْضُهُمْ
- একে তারা
- awliyāu
- أَوْلِيَآءُ
- বন্ধু
- baʿḍin
- بَعْضٍۚ
- অপরের
- illā
- إِلَّا
- যদি না
- tafʿalūhu
- تَفْعَلُوهُ
- তোমরা করো তা
- takun
- تَكُن
- (তবে) হবে
- fit'natun
- فِتْنَةٌ
- ফিতনা
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- পৃথিবীর
- wafasādun
- وَفَسَادٌ
- ও বিপর্যয়
- kabīrun
- كَبِيرٌ
- বড়
আর যারা কুফরী করে তারা একে অপরের বন্ধু। যদি তোমরা তা না কর (অর্থাৎ তোমরা পরস্পর পরস্পরের সাহায্যে এগিয়ে না আস) তাহলে দুনিয়াতে ফিতনা ও মহাবিপর্যয় দেখা দিবে। ([৮] আল-আনফাল: ৭৩)ব্যাখ্যা
وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَهَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالَّذِيْنَ اٰوَوْا وَّنَصَرُوْٓا اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُؤْمِنُوْنَ حَقًّاۗ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌ ٧٤
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- এবং যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছে
- wahājarū
- وَهَاجَرُوا۟
- ও হিজরত করেছে
- wajāhadū
- وَجَٰهَدُوا۟
- ও জিহাদ করেছে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- sabīli
- سَبِيلِ
- পথের
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- এবং যারা
- āwaw
- ءَاوَوا۟
- আশ্রয় দিয়েছে
- wanaṣarū
- وَّنَصَرُوٓا۟
- ও সাহায্য করেছে
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- ঐসব লোক
- humu
- هُمُ
- তারাই
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- মু'মিন
- ḥaqqan
- حَقًّاۚ
- প্রকৃত
- lahum
- لَّهُم
- জন্যে তাদের (রয়েছে)
- maghfiratun
- مَّغْفِرَةٌ
- ক্ষমা
- wariz'qun
- وَرِزْقٌ
- ও জীবিকা
- karīmun
- كَرِيمٌ
- সম্মানজনক
যারা ঈমান এনেছে, হিজরাত করেছে, আল্লাহর রাস্তায় জিহাদ করেছে আর যারা তাদেরকে আশ্রয় দিয়েছে, সাহায্য-সহযোগিতা করেছে- তারাই প্রকৃত ঈমানদার। তাদের জন্য আছে ক্ষমা আর সম্মানজনক জীবিকা। ([৮] আল-আনফাল: ৭৪)ব্যাখ্যা
وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْۢ بَعْدُ وَهَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا مَعَكُمْ فَاُولٰۤىِٕكَ مِنْكُمْۗ وَاُولُوا الْاَرْحَامِ بَعْضُهُمْ اَوْلٰى بِبَعْضٍ فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ ٧٥
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- এবং যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছে
- min
- مِنۢ
- থেকে
- baʿdu
- بَعْدُ
- পর
- wahājarū
- وَهَاجَرُوا۟
- এবং হিজরত করেছে
- wajāhadū
- وَجَٰهَدُوا۟
- ও জিহাদ করেছে
- maʿakum
- مَعَكُمْ
- সাথে তোমাদের
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- তবে ঐসবলোকও
- minkum
- مِنكُمْۚ
- অন্তর্ভুক্ত তোমাদের
- wa-ulū
- وَأُو۟لُوا۟
- এবং সম্পন্নরা
- l-arḥāmi
- ٱلْأَرْحَامِ
- গর্ভ
- baʿḍuhum
- بَعْضُهُمْ
- একে তাদের
- awlā
- أَوْلَىٰ
- অধিক অধিকারী
- bibaʿḍin
- بِبَعْضٍ
- ক্ষেত্রে অপরের
- fī
- فِى
- অনুযায়ী
- kitābi
- كِتَٰبِ
- বিধান
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- আল্লাহর
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- bikulli
- بِكُلِّ
- সম্পর্কে সব
- shayin
- شَىْءٍ
- কিছুরই
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- খুব অবহিত
যারা পরে ঈমান এনেছে, হিজরাত করেছে আর তোমাদের সাথে মিলিত হয়ে জিহাদ করেছে, এসব লোক তোমাদেরই মধ্যে গণ্য। কিন্তু আল্লাহর বিধানে রক্ত সম্পর্কীয়গণ পরস্পর পরস্পরের নিকট অগ্রগণ্য। আল্লাহ সকল বিষয়ে সবচেয়ে বেশী অবগত। ([৮] আল-আনফাল: ৭৫)ব্যাখ্যা