Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল মুরসালাত আয়াত ৬

Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 6

আল মুরসালাত [৭৭]: ৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

عُذْرًا اَوْ نُذْرًاۙ (المرسلات : ٧٧)

ʿudh'ran
عُذْرًا
(As) justification
অনুশোচনা করা
aw
أَوْ
or
বা
nudh'ran
نُذْرًا
warning
সতর্কতা সুরূপ

Transliteration:

'Uzran aw nuzraa (QS. al-Mursalāt:6)

English Sahih International:

As justification or warning, (QS. Al-Mursalat, Ayah ৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(বিশ্বাসী লোকদেরকে) ক্ষমা চাওয়ার সুযোগ দেয়ার জন্য আর (কাফিরদেরকে) সতর্ক করার জন্য। (আল মুরসালাত, আয়াত ৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যা অনুশোচনা স্বরূপ বা সতর্কতা স্বরূপ। [১]

[১] উভয় শব্দই 'মাফউল লাহু' (কারণসূচক পদ) لأَجْلِ الإعْذَار والإِنْذارِ অর্থাৎ, ফিরিশতাগণ অহী নিয়ে আসেন যাতে লোকদের উপর হুজ্জত কায়েম হয়ে যায় এবং তারা যেন এই ওজর-আপত্তি করতে না পারে যে, আমাদের কাছে তো কেউ আল্লাহর বার্তা নিয়ে আসেনি। অথবা উদ্দেশ্য তাদেরকে ভয় দেখানো, যারা অস্বীকারকারী ও কাফের। অথবা অর্থ হল, মু'মিনদের জন্য সুসংবাদ, আর কাফেরদের জন্য সতর্ক। ইমাম শওকানী (রঃ) বলেন, مُرْسِلاَتٌ، عَاصِفَاتٌ এবং نَاشِرَاتٌ এর অর্থ বাতাস। আর فَارِقَاتٌ وَمُلْقِيَاتٌ এর অর্থ ফিরিশতা। এটাই প্রাধান্য প্রাপ্ত কথা।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

ওযর-আপত্তি রহিতকরণ ও সতর্ক করার জন্য [১]

[১] এ আয়াতটি আগের আয়াতের সাথে সম্পৃক্ত। বলা হয়েছে, যে ফেরেশতারা যে উপদেশ ও ওহী নিয়ে আসে তার মাধ্যমে সৃষ্টির পক্ষ থেকে ওজর পেশ করার সুযোগ বন্ধ করা এবং আল্লাহ্র পক্ষ থেকে আযাবের ভীতি প্রদর্শনের উদ্দেশ্য থাকে। ফাররা বলেন, আল্লাহ্র পক্ষ থেকে যে উপদেশ-বাণী বা ওহী আসে তা মুমিনদের জন্যে ওযর-আপত্তি রহিত করার কারণ হয় এবং কাফেরদের জন্যে সতর্ককারী হয়ে যায়। [ফিাতহুল কাদীর]

Tafsir Bayaan Foundation

অজুহাত দূরকারী ও সতর্ককারী।

Muhiuddin Khan

ওযর-আপত্তির অবকাশ না রাখার জন্যে অথবা সতর্ক করার জন্যে।

Zohurul Hoque

পরিশোধিত করতে অথবা সতর্ক করতে।