কুরআন মজীদ সূরা আল মুরসালাত আয়াত ৩
Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 3
আল মুরসালাত [৭৭]: ৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَّالنّٰشِرٰتِ نَشْرًاۙ (المرسلات : ٧٧)
- wal-nāshirāti
- وَٱلنَّٰشِرَٰتِ
- And the ones that scatter
- এবং (মেঘপুঞ্জ) বিস্তারকারী (বায়ুর)
- nashran
- نَشْرًا
- far and wide
- বিস্তার করা
Transliteration:
Wannaashiraati nashraa(QS. al-Mursalāt:3)
English Sahih International:
And [by] the winds that spread [clouds] (QS. Al-Mursalat, Ayah ৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
শপথ সেই বায়ুর যা (মেঘমালাকে) ছড়িয়ে দেয় দূর দূরান্তে, (আল মুরসালাত, আয়াত ৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
শপথ মেঘমালা-সঞ্চালনকারী বায়ুর। [১]
[১] অথবা সেই ফিরিশতাদের শপথ! যারা মেঘমালা বিস্তৃত করে কিংবা যারা মহাশূন্যে নিজেদের ডানা প্রসারিত করে। তবে ইমাম ইবনে কাসীর (রঃ) এবং ইমাম ত্বাবারী (রঃ) (المرسَلات، العاصِفَات، الناشِرات) এই তিন শব্দ থেকে হাওয়া অর্থ নেওয়াকেই প্রাধান্য দিয়েছেন। তরজমাতেও এই অর্থই করা হয়েছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
শপথ প্ৰচণ্ড সঞ্চালনকারীর,
Tafsir Bayaan Foundation
কসম মেঘমালা ও বৃষ্টি বিক্ষিপ্তকারী বায়ুর,
Muhiuddin Khan
মেঘবিস্তৃতকারী বায়ুর শপথ
Zohurul Hoque
আর ভাবো যারা ছড়াচ্ছে ছড়ানোর মতো,