কুরআন মজীদ সূরা আল আ'রাফ আয়াত ৩৫
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 35
আল আ'রাফ [৭]: ৩৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ اِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنْكُمْ يَقُصُّوْنَ عَلَيْكُمْ اٰيٰتِيْۙ فَمَنِ اتَّقٰى وَاَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ (الأعراف : ٧)
- yābanī
- يَٰبَنِىٓ
- O Children
- হে সন্তান
- ādama
- ءَادَمَ
- (of) Adam!
- আদমের
- immā
- إِمَّا
- If
- যদি
- yatiyannakum
- يَأْتِيَنَّكُمْ
- comes to you
- কাছে আসে তোমাদের
- rusulun
- رُسُلٌ
- Messengers
- রাসূলগণ
- minkum
- مِّنكُمْ
- from you
- মধ্য হতে তোমাদের
- yaquṣṣūna
- يَقُصُّونَ
- relating
- বর্ণনা করে
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- to you
- নিকট তোমাদের
- āyātī
- ءَايَٰتِىۙ
- My Verses
- আমার নিদর্শনাবলী
- famani
- فَمَنِ
- then whoever
- অতঃপর যে
- ittaqā
- ٱتَّقَىٰ
- fears Allah
- সংযত হবে
- wa-aṣlaḥa
- وَأَصْلَحَ
- and reforms
- ও সংশোধন করবে (নিজেকে)
- falā
- فَلَا
- then no
- তখন না
- khawfun
- خَوْفٌ
- fear
- ভয় (থাকবে)
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- on them
- উপর তাদের
- walā
- وَلَا
- and not
- আর না
- hum
- هُمْ
- they
- তারা
- yaḥzanūna
- يَحْزَنُونَ
- will grieve
- দুঃখিত হবে
Transliteration:
yaa Banee Aadama immaa yaatiyannakum Rusulum minkum yaqussoona 'alaikum Aayaatee famanit taqaa wa aslaha falaa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon(QS. al-ʾAʿrāf:35)
English Sahih International:
O children of Adam, if there come to you messengers from among you relating to you My verses [i.e., scriptures and laws], then whoever fears Allah and reforms – there will be no fear concerning them, nor will they grieve. (QS. Al-A'raf, Ayah ৩৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
হে আদাম সন্তান! তোমাদের কাছে তোমাদেরই মধ্যে থেকে যখন রসূলগণ আসে যারা তোমাদের কাছে আমার আয়াতগুলোকে বিশদভাবে ব্যাখ্যা করে, তখন যারা তাকওয়া অবলম্বন করে আর নিজেদেরকে সংশোধন করে নেয়, তাদের কোন ভয় নেই, তারা চিন্তিত হবে না। (আল আ'রাফ, আয়াত ৩৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
হে মানবজাতি! যখন তোমাদের মধ্য হতে কোন রসূল তোমাদের নিকট এসে আমার নিদর্শনসমূহ বিবৃত করে, তখন যারা সাবধান হবে এবং নিজেকে সংশোধন করবে, তাদের কোন ভয় থাকবে না এবং তারা দুঃখিতও হবে না। [১]
[১] এ আয়াতে সেই ঈমানদারদের সুন্দর পরিণামের কথা বর্ণনা করা হয়েছে, যাঁরা আল্লাহভীরুতা এবং নেক আমলের সাজে সজ্জিত হন। কুরআন ঈমানের সাথে সাথে অধিকাংশ স্থানে নেক আমলের কথা অবশ্যই উল্লেখ করেছে। যা থেকে প্রতীয়মান হয় যে, আল্লাহর নিকট সেই ঈমানই গ্রহণযোগ্য যার সাথে নেক আমলও থাকে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
হে বনী আদম! যদি তোমাদের নিকট তোমাদের মধ্য থেকে রাসূলগণ আসেন, যারা আমার আয়াতসমূহ তোমাদের কাছে বিবৃত করবেন, তখন যারা তাকওয়া অবলম্বন করবে এবং নিজেদের সংশোধন করবে, তাদের কোন ভয় থাকবে না এবং তারা চিন্তিতও হবে না।
Tafsir Bayaan Foundation
হে বনী আদম, যদি তোমাদের নিকট তোমাদের মধ্য থেকে রাসূলগণ আসে যারা তোমাদের নিকট আমার আয়াতসমূহ বর্ণনা করবে, তবে যারা তাকওয়া অবলম্বন করবে এবং (আমল) সংশোধন করবে, তাদের উপর কোন ভয় নেই এবং তারা দুঃখিতও হবে না।
Muhiuddin Khan
হে বনী-আদম, যদি তোমাদের কাছে তোমাদেরই মধ্য থেকে পয়গম্বর আগমন করে তোমাদেরকে আমার আয়াত সমূহ শুনায়, তবে যে ব্যক্তি সংযত হয় এবং সৎকাজ অবলম্বন করে, তাদের কোন আশঙ্কা নেই এবং তারা দুঃখিত হবে না।
Zohurul Hoque
হে আদমের বংশধরগণ! যখন তোমাদের কাছে তোমাদের মধ্যে থেকে রসূলগণ আসেন তোমাদের কাছে আমার নির্দেশাবলী বর্ণনা করেন, তখন যে কেউ ভয়-ভক্তি করে ও সৎকর্ম করে, তাদের জন্য তবে থাকবে না ভয়ভীতি, আর তারা করবেও না অনুতাপ।