কুরআন মজীদ সূরা আল আ'রাফ আয়াত ১৬৩
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 163
আল আ'রাফ [৭]: ১৬৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَسْـَٔلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِيْ كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِۘ اِذْ يَعْدُوْنَ فِى السَّبْتِ اِذْ تَأْتِيْهِمْ حِيْتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَّيَوْمَ لَا يَسْبِتُوْنَۙ لَا تَأْتِيْهِمْ ۛ كَذٰلِكَ ۛنَبْلُوْهُمْ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ (الأعراف : ٧)
- wasalhum
- وَسْـَٔلْهُمْ
- And ask them
- এবং জিজ্ঞেস করো তাদেরকে
- ʿani
- عَنِ
- about
- সম্বন্ধে
- l-qaryati
- ٱلْقَرْيَةِ
- the town
- জনপদ
- allatī
- ٱلَّتِى
- which
- যা
- kānat
- كَانَتْ
- was
- ছিলো
- ḥāḍirata
- حَاضِرَةَ
- situated
- অবস্থিত
- l-baḥri
- ٱلْبَحْرِ
- (by) the sea
- সাগর(তীরে)
- idh
- إِذْ
- when
- যখন
- yaʿdūna
- يَعْدُونَ
- they transgressed
- তারা সীমালঙ্ঘন করতো
- fī
- فِى
- in
- ব্যাপারে
- l-sabti
- ٱلسَّبْتِ
- the (matter of) Sabbath
- শনিবারের (নির্দেশের)
- idh
- إِذْ
- when
- যখন
- tatīhim
- تَأْتِيهِمْ
- came to them
- কাছে আসতো তাদের
- ḥītānuhum
- حِيتَانُهُمْ
- their fish
- মাছগুলো তাদের
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) day
- দিনে
- sabtihim
- سَبْتِهِمْ
- (of) their Sabbath
- শনিবারের তাদের
- shurraʿan
- شُرَّعًا
- visibly
- ভেসে ভেসে
- wayawma
- وَيَوْمَ
- and (on the) day
- এবং (অন্য)দিনে
- lā
- لَا
- not
- (যখন) না
- yasbitūna
- يَسْبِتُونَۙ
- they had Sabbath
- শনিবার পালন করতো
- lā
- لَا
- (they did) not
- না
- tatīhim
- تَأْتِيهِمْۚ
- come to them
- কাছে আসতো তাদের (মাছ)
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- এভাবে
- nablūhum
- نَبْلُوهُم
- We test them
- পরীক্ষা করি আমরা তাদের
- bimā
- بِمَا
- because
- এ কারণে যে
- kānū
- كَانُوا۟
- they were
- তারা ছিলো
- yafsuqūna
- يَفْسُقُونَ
- defiantly disobeying
- তারা অবাধ্যতা করতে
Transliteration:
Was'alhum 'anil qaryatil latee kaanat haadiratal bahri iz ya'doona fis Sabt iz taateehim heetaanuhum yawma Sabtihim shurra'anw wa yawma laa yasbitoona laa taateehim; kazaalika nabloohum bimaa kaanoo yafsuqoon(QS. al-ʾAʿrāf:163)
English Sahih International:
And ask them about the town that was by the sea – when they transgressed in [the matter of] the sabbath – when their fish came to them openly on their sabbath day, and the day they had no sabbath they did not come to them. Thus did We give them trial because they were defiantly disobedient. (QS. Al-A'raf, Ayah ১৬৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাদেরকে জিজ্ঞেস কর ঐ জনবসতি সম্পর্কে যা সমুদ্রের উপকূলে বিদ্যমান ছিল। তারা শনিবারের সীমালঙ্ঘন করেছিল। শনিবার পালনের দিন মাছগুলো প্রকাশ্যতঃ তাদের নিকটে আসত। আর যেদিন শনিবারের অনুষ্ঠান থাকত না সেদিন সেগুলো আসত না। এটা হত এজন্য যে, তারা অবাধ্যতায় লিপ্ত থাকার কারণে তাদেরকে পরীক্ষায় ফেলে দিয়েছিলাম। (আল আ'রাফ, আয়াত ১৬৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
সাগর সৈকতে অবস্থিত জনপদ[১] সম্বন্ধে তাদেরকে[২] জিজ্ঞাসা কর, তারা শনিবারে সীমালংঘন করত। যখন উক্ত শনিবারে তাদের কাছে পানির উপর মাছ ভেসে আসত এবং শনিবার ভিন্ন অন্য দিন আসত না। তারা অবাধ্য ছিল বলেই আমি এভাবে তাদের পরীক্ষা নিই।[৩]
[১] এই জনবসতিটি সঠিক কোন শহর বা গ্রাম ছিল সে সম্পর্কে মতভেদ আছে। কেউ কেউ বলেন আইলাহ, কেউ বলেন ত্বাবারিয়্যাহ, কেউ ঈলিয়া, আবার কেউ বলেন শাম দেশের কোন এক জনপদ; যা সমূদ্রতীরে অবস্থিত ছিল। মুফাসসিরদের অধিক মত আইলার দিকে। যা মাদয়্যান ও ত্বূর পাহাড়ের মধ্যবর্তী লোহিত সাগরের তীরে অবস্থিত।
[২] وسئلهم এ هم (তাদের) সর্বনাম দ্বারা ইয়াহুদীদের বুঝানো হয়েছে। অর্থাৎ, ইয়াহুদীদেরকে জিজ্ঞাসা কর। এখানে ইয়াহুদীদেরকে এই বলা উদ্দেশ্য যে, এই ঘটনার জ্ঞান নবী (সাঃ)-এরও আছে, যা তাঁর সত্য নবী হওয়ার কথা প্রমাণ করে। কারণ আল্লাহর পক্ষ হতে অহী না হলে তিনি সে ঘটনা সম্পর্কে জানতে পারতেন না।
[৩] حيتان শব্দটি حوت এর বহুবচন, شرع শব্দটি شارع এর বহুবচন, যার অর্থ হল, এমন মাছ যা পানির উপরি ভাগে ভেসে ওঠে। এখানে ইয়াহুদীদের ঐ ঘটনার দিকে ইঙ্গিত করা হয়েছে, যাতে তাদের শনিবার দিন মাছ শিকার করতে নিষেধ করা হয়েছিল। কিন্তু পরীক্ষার জন্য শনিবার দিন বেশি বেশি মাছ পানির উপর ভেসে উঠত। আর এদিন পার হলে এমনটি আর হত না। শেষ পর্যন্ত ইয়াহুদীরা এক চালাকি অবলম্বন করে আল্লাহর আদেশ লংঘন করল। তারা সমুদ্র সংলগ্নে খাল খনন করেছিল, ফলে শনিবার তাতে মাছ প্রবেশ করে ফেঁসে যেত। অতঃপর শনিবার গত হলেই তা শিকার করত।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর তাদেরকে সাগর তীরের জনপদবাসী [১] সম্বন্ধে জিজ্ঞেস করুন, যখন তারা শনিবারে সীমালংঘন করত; যখন শনিবার পালনের দিন মাছ পানিতে ভেসে তাদের কাছে আসত। কিন্তু যেদিন তারা শনিবার পালন করত না, সেদিন তা তাদের কাছে আসত না। এভাবে আমরা তাদেরকে পরীক্ষা করতাম, কারণ তারা ফাসেকী করত।
একুশতম রুকূ’
[১] ইবনে আব্বাস রাদিয়াল্লাহু আনহুমা বলেন, ‘ এ জনপদটি সাগর তীরে ছিল। মদীনা ও মিশরের মাঝামাঝি।যাকে ‘আইলা’ বলা হত। [তাবারী] বর্তমানে এটাকে ‘ঈলাত’ বলা হয়। [আত-তাফসীরুস সহীহ]
Tafsir Bayaan Foundation
আর তাদের কাছে জিজ্ঞেস কর সাগরের নিকটে অবস্থিত জনপদটি* সম্পর্কে, যখন তারা শনিবারে সীমালংঘন করত। যখন তাদের কাছে শনিবারে তাদের মাছগুলো ভেসে আসত। আর যেদিন তারা শনিবার যাপন করত না, সেদিন তাদের কাছে আসত না। এভাবে আমি তাদেরকে পরীক্ষা করতাম। কারণ তারা পাপাচার করত।
* লোহিত সাগর তীরবর্তী ‘আয়লা’ নামক জনপদ।
Muhiuddin Khan
আর তাদের কাছে সে জনপদের অবস্থা সম্পর্কে জিজ্ঞেস কর যা ছিল নদীর তীরে অবস্থিত। যখন শনিবার দিনের নির্দেশের ব্যাপারে সীমাতিক্রম করতে লাগল, যখন আসতে লাগল মাছগুলো তাদের কাছে শনিবার দিন পানির উপর, আর যেদিন শনিবার হত না, আসত না। এভাবে আমি তাদেরকে পরীক্ষা করেছি। কারণ, তারা ছিল নাফরমান।
Zohurul Hoque
আর তাদের জিজ্ঞাসা করো সেই জনবসতি সন্বন্ধে যারা ছিল সমুদ্রের কিনারে। স্মরণ করো! তারা সব্বাতের উল্লঙ্ঘন করেছিল, কারণ তাদের মাছগুলো তাদের কাছে আসতো তাদের সাব্বাতের দিনে ঝাঁকে-ঝাঁকে, আর যেদিন তারা সব্বাত পালন করতো না তারা তাদের কাছে আসতো না। এইভাবে আমরা তাদের নিয়ন্ত্রিত করেছিলাম, কেননা তারা পাপাচার করে চলতো।