কুরআন মজীদ সূরা আল আ'রাফ আয়াত ১৬০
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 160
আল আ'রাফ [৭]: ১৬০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَقَطَّعْنٰهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ اَسْبَاطًا اُمَمًاۗ وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اِذِ اسْتَسْقٰىهُ قَوْمُهٗٓ اَنِ اضْرِبْ بِّعَصَاكَ الْحَجَرَۚ فَانْۢبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًاۗ قَدْ عَلِمَ كُلُّ اُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْۗ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَاَنْزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوٰىۗ كُلُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقْنٰكُمْۗ وَمَا ظَلَمُوْنَا وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ (الأعراف : ٧)
- waqaṭṭaʿnāhumu
- وَقَطَّعْنَٰهُمُ
- And We divided them
- এবং আমরা বিভক্ত করেছিলাম তাদেরকে
- ith'natay
- ٱثْنَتَىْ
- (into) two
- বারো
- ʿashrata
- عَشْرَةَ
- (and) ten [i.e. twelve]
- বারো
- asbāṭan
- أَسْبَاطًا
- tribes
- গোত্র
- umaman
- أُمَمًاۚ
- (as) communities
- দলে
- wa-awḥaynā
- وَأَوْحَيْنَآ
- And We inspired
- এবং আমরা ওহী করলাম
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- প্রতি
- mūsā
- مُوسَىٰٓ
- Musa
- মূসার
- idhi
- إِذِ
- when
- যখন
- is'tasqāhu
- ٱسْتَسْقَىٰهُ
- asked him for water
- তার কাছে পানি চাইলো
- qawmuhu
- قَوْمُهُۥٓ
- his people
- তার জাতি
- ani
- أَنِ
- [that]
- যে
- iḍ'rib
- ٱضْرِب
- "Strike
- "আঘাত করো
- biʿaṣāka
- بِّعَصَاكَ
- with your staff
- তোমার লাঠি দিয়ে
- l-ḥajara
- ٱلْحَجَرَۖ
- the stone"
- পাথরকে"
- fa-inbajasat
- فَٱنۢبَجَسَتْ
- Then gushed forth
- ফলে ফেটে বের হলো
- min'hu
- مِنْهُ
- from it
- থেকে তা
- ith'natā
- ٱثْنَتَا
- two
- বারোটি
- ʿashrata
- عَشْرَةَ
- (and) ten [i.e. twelve]
- বারোটি
- ʿaynan
- عَيْنًاۖ
- springs
- ঝর্ণা
- qad
- قَدْ
- Certainly
- নিশ্চয়ই
- ʿalima
- عَلِمَ
- knew
- চিনে নিলো
- kullu
- كُلُّ
- each
- প্রত্যেক
- unāsin
- أُنَاسٍ
- people
- (গোত্রের) মানুষ
- mashrabahum
- مَّشْرَبَهُمْۚ
- their drinking place
- পানস্থান তাদের
- waẓallalnā
- وَظَلَّلْنَا
- And We shaded
- এবং ছায়া করলাম আমরা
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- [on] them
- উপর তাদের
- l-ghamāma
- ٱلْغَمَٰمَ
- (with) the clouds
- মেঘমালার
- wa-anzalnā
- وَأَنزَلْنَا
- and We sent down
- এবং অবতীর্ণ করলাম আমরা
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- upon them
- উপর তাদের
- l-mana
- ٱلْمَنَّ
- the manna
- মান্না'
- wal-salwā
- وَٱلسَّلْوَىٰۖ
- and the quails
- ও "সালওয়া"
- kulū
- كُلُوا۟
- "Eat
- "(এবং বললাম) তোমরা খাও
- min
- مِن
- from
- থেকে
- ṭayyibāti
- طَيِّبَٰتِ
- (the) good things
- পবিত্র বস্তুগুলো
- mā
- مَا
- which
- যা
- razaqnākum
- رَزَقْنَٰكُمْۚ
- We have provided you"
- আমরা জীবিকা দিয়েছি তোমাদের"
- wamā
- وَمَا
- And not
- এবং না
- ẓalamūnā
- ظَلَمُونَا
- they wronged Us
- তারা আমার উপর অন্যায় করেছে
- walākin
- وَلَٰكِن
- but
- কিন্তু
- kānū
- كَانُوٓا۟
- they were
- তারা ছিলো
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- (to) themselves
- নিজেদের উপর তাদের
- yaẓlimūna
- يَظْلِمُونَ
- doing wrong
- অন্যায় করতো
Transliteration:
Wa qatta' naahumus natai 'ashrata asbaatan umamaa; wa awhainaa ilaa Moosaaa izis tasqaahu qawmuhooo anid rib bi'asaakal hajara fambajasat minhus nata 'ashrata 'ainan qad 'alima kullu unaasim mashrabahm; wa zallalnaa 'alaihimul ghammaamma wa anzalnaa 'alaihimul MManna was Salwaa kuloo min taiyibaati maa razaqnaakum; wa maa zalamoonaa wa laakin kaanooo anfusahum yazlimoon(QS. al-ʾAʿrāf:160)
English Sahih International:
And We divided them into twelve descendant tribes [as distinct] nations. And We inspired to Moses when his people implored him for water, "Strike with your staff the stone," and there gushed forth from it twelve springs. Every people [i.e., tribe] knew its watering place. And We shaded them with clouds and sent down upon them manna and quails, [saying], "Eat from the good things with which We have provided you." And they wronged Us not, but they were [only] wronging themselves. (QS. Al-A'raf, Ayah ১৬০)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি তাদেরকে বারটি গোত্রে বা জাতিতে বিভক্ত করেছিলাম। মূসার জাতির লোকেরা যখন তার কাছে পানি চাইল তখন আমি মূসার প্রতি ওয়াহী অবতীর্ণ করলাম যে, তোমার লাঠি দিয়ে পাথরে আঘাত কর। এর ফলে তাত্থেকে বারটি ঝর্ণা উৎসারিত হল। প্রত্যেক গোত্র তাদের পানি পানের স্থান চিনে নিল, তাদেরকে মেঘের ছায়ায় আশ্রয় দিলাম, তাদের উপর আমি মান্না ও সালওয়া অবতীর্ণ করলাম আর বললাম, ‘তোমাদেরকে আমি যে জীবিকা দিয়েছি তাত্থেকে পবিত্র বস্তুগুলো আহার কর।’ (কিন্তু তারা আমার নির্দেশ অমান্য করে) আমার প্রতি কোন যুলম করেনি, প্রকৃতপক্ষে তারা নিজেদের উপরই যুলম করছিল। (আল আ'রাফ, আয়াত ১৬০)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আর তাদেরকে আমি বারটি গোত্রে তথা দলে বিভক্ত করেছিলাম।[১] মূসার সম্প্রদায় যখন তার নিকট পানি প্রার্থনা করল, তখন তার প্রতি প্রত্যাদেশ করলাম, ‘তোমার লাঠি দ্বারা পাথরে আঘাত কর।’ ফলে তা থেকে বারটি প্রস্রবণ উৎসারিত হল, প্রত্যেক গোত্র নিজ নিজ পানস্থান চিনে নিল। এবং মেঘ দ্বারা তাদের উপর ছায়া বিস্তার করলাম, তাদের নিকট ‘মান্ন্’ ও ‘সালওয়া’ পাঠালাম; (বললাম,) ‘তোমাদের যা পবিত্র রুযী দিয়েছি তা আহার কর।’ (কিন্তু তারা নির্দেশ অমান্য করল। আর তাতে) তারা আমার প্রতি কোন অত্যাচার করেনি; আসলে তারা নিজেদের প্রতিই অত্যাচার করেছিল।
[১] أسباط শব্দটি سِبط এর বহুবচন, অর্থ পৌত্র। এখানে গোত্রের অর্থে ব্যবহার হয়েছে। অর্থাৎ, ইয়াক্বূব (আঃ)-এর ১২টি সন্তান থেকে ১২টি গোত্র আবির্ভূত হল। মহান আল্লাহ প্রত্যেক গোত্রের জন্য এক একটি দলপতি (পর্যবেক্ষক) নিযুক্ত করে দিয়েছিলেন। আল্লাহর বাণী "আমি তাদেরই মধ্য হতে ১২ জন নেতা প্রেরণ করেছিলাম।" (সূরা মাইদাহ ৫;১২ আয়াত) ঐ ১২টি গোত্রের কোন কোন গুণে একটি অপরটির তুলনায় উৎকৃষ্ট হওয়ার কারণে পৃথক পৃথক দল হওয়াকে এক অনুগ্রহ বলে বর্ণনা করেছেন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর তাদেরকে আমরা বারটি গোত্রে বিভক্ত করেছি। আর মূসার সম্প্রদায় যখন তার কাছে পানি চাইল, তখন আমরা তার প্রতি ওহী পাঠালাম, ‘আপনার লাঠির দ্বারা পাথরে আঘাত করুন’ ; ফলে তা থেকে বারটি ঝর্ণা ধারা উৎসারিত হল। প্রত্যেক গোত্র নিজ নিজ পানস্থান চিনে নিল। আর আমরা মেঘ দ্বারা তাদের উপর ছায়া দান করেছিলাম এবং তাদের উপর আমরা মান্না ও সালওয়া নাযিল করেছিলাম। (বলেছিলাম) ‘তোমাদেরকে যে রিযক দিয়েছি তা থেকে পবিত্র বস্তু খাও।’আর তারা আমাদের প্রতি কোন যুলুম করেনি, ররং তারা নিজেদের উপরই যুলুম করত।
Tafsir Bayaan Foundation
আর আমি তাদেরকে বিভক্ত করেছি বারোটি জাতি-গোত্রে। আমি মূসার কাছে ওহী পাঠালাম- যখন তার কওম তার কাছে পানি চাইল- যে, ‘তুমি তোমার লাঠি দিয়ে পাথরে আঘাত কর’। ফলে এ থেকে উৎসারিত হল বারোটি ঝর্ণা। প্রত্যেক গোত্র চিনে নিল নিজদের পানস্থান। আর আমি তাদের উপর মেঘের ছায়া দিয়েছিলাম এবং তাদের উপর নাযিল করেছিলাম মান্না* ও সালওয়া** । ‘তোমাদেরকে যে রিযিক দিয়েছি তা থেকে পবিত্র বস্তু আহার কর’। আর তারা আমার প্রতি যুলম করেনি, বরং তারা নিজদের উপরই যুলম করত।
* মান্না’ এক ধরণের সুস্বাদু খাবার, যা শিশিরের মত গাছের পাতায় ও ঘাসের উপর জমে থাকত। আল¬াহ বিশেষভাবে তা বনী ইসরাঈলের জন্য প্রেরণ করেছিলেন।
Muhiuddin Khan
আর আমি পৃথক পৃথক করে দিয়েছি তাদের বার জন পিতামহের সন্তানদেরকে বিরাট বিরাট দলে, এবং নির্দেশ দিয়েছি মুসাকে, যখন তার কাছে তার সম্প্রদায় পানি চাইল যে, স্বীয় যষ্টির দ্বারা আঘাত কর এ পাথরের উপর। অতঃপর এর ভেতর থেকে ফুটে বের হল বারটি প্রস্রবণ। প্রতিটি গোত্র চিনে নিল নিজ নিজ ঘাঁটি। আর আমি ছায়া দান করলাম তাদের উপর মেঘের এবং তাদের জন্য অবতীর্ন করলাম মান্না ও সালওয়া। যে পরিচ্ছন্ন বস্তুত জীবিকারূপে আমি তোমাদের দিয়েছি, তা থেকে তোমরা ভক্ষণ কর। বস্তুতঃ তারা আমার কোন ক্ষতি করেনি, বরং ক্ষতি করেছে নিজেদেরই।
Zohurul Hoque
আর আমরা তাদের বিভক্ত করেছিলাম বারোটি গোত্রে দলে। আর মূসার কাছে আমরা প্রেরণা দিলাম যখন তাঁর লোকেরা তাঁর কাছে পানি চাইল, এই বলে -- ''তোমার লাঠি দিয়ে পাথরে আঘাত করো।’’ তখন তা থেকে বারোটি ঝরনা প্রবাহিত হলো। প্রত্যেক গোত্র আপন জলপান-স্থান চিনে নিলো। আর তাদের উপরে আমরা মেঘ দিয়ে আচ্ছাদান করেছিলাম, আর তাদের কাছে পাঠিয়েছিলাম 'মান্না’ ও 'সালওয়া’, -- ''তোমাদের যা জীবিকা দিয়েছি তার ভালো ভালো জিনিস থেকে আহার করো।’’ কিন্তু তারা আমাদের কোনো অনিষ্ট করে নি, বরং তারা তাদের নিজেদের প্রতি অনিষ্ট করছিল।