কুরআন মজীদ সূরা আল আ'রাফ আয়াত ১১৭
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 117
আল আ'রাফ [৭]: ১১৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
۞ وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنْ اَلْقِ عَصَاكَۚ فَاِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُوْنَۚ (الأعراف : ٧)
- wa-awḥaynā
- وَأَوْحَيْنَآ
- And We inspired
- এবং ওহী করলাম আমরা
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- প্রতি
- mūsā
- مُوسَىٰٓ
- Musa
- মূসার
- an
- أَنْ
- that
- যে
- alqi
- أَلْقِ
- "Throw
- "ছোঁড়ো
- ʿaṣāka
- عَصَاكَۖ
- your staff"
- তোমার লাঠি"
- fa-idhā
- فَإِذَا
- and suddenly
- অতঃপর যখন
- hiya
- هِىَ
- it
- তা
- talqafu
- تَلْقَفُ
- swallow(ed)
- গিলে ফেলতে লাগলো
- mā
- مَا
- what
- যা
- yafikūna
- يَأْفِكُونَ
- they (were) falsifying
- তারা কৃত্রিম সৃষ্টি করে
Transliteration:
Wa awhainaaa ilaa Moosaaa an alqi 'asaaka fa izaa hiya talqafu maa yaafikoon(QS. al-ʾAʿrāf:117)
English Sahih International:
And We inspired to Moses, "Throw your staff," and at once it devoured what they were falsifying. (QS. Al-A'raf, Ayah ১১৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি মূসার কাছে ওয়াহী করলাম, ‘তোমার লাঠি ছুঁড়ে দাও’। তখন তা তাদের অলীক বস্তুগুলোকে গ্রাস করতে শুরু করল। (আল আ'রাফ, আয়াত ১১৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
মূসার প্রতি আমি আদেশ করলাম, ‘তুমিও তোমার লাঠি নিক্ষেপ কর।’ সুতরাং সহসা তা (লাঠি অজগর হয়ে) তাদের অলীক সৃষ্টিগুলিকে গ্রাস করতে লাগল; [১]
[১] কিন্তু এসব যা কিছুই থাক তা শুধু ধারণা ও যাদু; যা সত্যের মুকাবিলা করতে পারে না। সেই জন্য মূসার লাঠি ফেলার সাথে সাথে সব শেষ হয়ে গেল। মূসা (আঃ)-এর লাঠি একটি ভয়ানক অজগর হয়ে সবকে গিলে ফেলল।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর আমরা মূসার কাছে ওহী পাঠালাম যে, ‘আপনি আপনার লাঠি নিক্ষেপ করুন' [১]। সাথে সাথে সেটা তারা যে অলীক বস্তু বানিয়েছিল তা গিলে ফেলতে লাগল ;
[১] এ আয়াতে আল্লাহ্ তা'আলা জাদুকরদের বিপরীতে মূসা আলাইহিস সালামকে কিভাবে সহযোগিতা করেছিলেন তার বর্ণনা দিয়ে বলেনঃ আমি মূসাকে নির্দেশ দিলাম যে, আপনার লাঠিটি মাটিতে ফেলে দিন। তা মাটিতে পড়তেই সবচেয়ে বড় সাপ হয়ে সমস্ত সাপগুলোকে গিলে খেতে শুরু করল, যেগুলো জাদুকররা জাদুর দ্বারা প্রকাশ করেছিল। কিন্তু মূসা আলাইহিস সালামের লাঠি যখন এক বিরাট আযদাহা বা অজগরের আকার ধারণ করে এল তখন সে সবগুলোকে গিলে খেয়ে শেষ করে ফেলল।
Tafsir Bayaan Foundation
আর আমি মূসার প্রতি ওহী পাঠালাম যে, ‘তুমি তোমার লাঠি ছেড়ে দাও’ তৎক্ষণাৎ সে গিলতে লাগল সেগুলিকে যে অলীক বস্তু তারা বানিয়েছিল।
Muhiuddin Khan
তারপর আমি ওহীযোগে মূসাকে বললাম, এবার নিক্ষেপ কর তোমার লাঠিখানা। অতএব সঙ্গে সঙ্গে তা সে সমুদয়কে গিলতে লাগল, যা তারা বানিয়েছিল যাদু বলে।
Zohurul Hoque
তখন আমরা মূসাকে প্রত্যাদেশ দিলাম যে -- ''তোমার লাঠি নিক্ষেপ করো।’’ তখন কি আশ্চর্য! তা গ্রাস করতে লাগলো যা তারা রচনা করেছিল।