قَالَ يٰقَوْمِ لَيْسَ بِيْ ضَلٰلَةٌ وَّلٰكِنِّيْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ ٦١
- qāla
- قَالَ
- সে বললো
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "হে আমার জাতি
- laysa
- لَيْسَ
- নেই
- bī
- بِى
- মধ্যে আমার
- ḍalālatun
- ضَلَٰلَةٌ
- কোনো ভ্রষ্টতা
- walākinnī
- وَلَٰكِنِّى
- বরং আমি
- rasūlun
- رَسُولٌ
- রাসূল
- min
- مِّن
- পক্ষ হতে
- rabbi
- رَّبِّ
- রবের
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- বিশ্বজগতের
সে বলল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! আমাতে কোন বিভ্রান্তি নেই, বরং আমি বিশ্বজগতের প্রতিপালকের পক্ষ হতে প্রেরিত রসূল।’ ([৭] আল আ'রাফ: ৬১)ব্যাখ্যা
اُبَلِّغُكُمْ رِسٰلٰتِ رَبِّيْ وَاَنْصَحُ لَكُمْ وَاَعْلَمُ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ٦٢
- uballighukum
- أُبَلِّغُكُمْ
- আমি পৌঁছাই তোমাদেরকে
- risālāti
- رِسَٰلَٰتِ
- রিসালাত (বাণীগুলো)
- rabbī
- رَبِّى
- আমার রবের
- wa-anṣaḥu
- وَأَنصَحُ
- এবং হিতোপদেশ দিই আমি
- lakum
- لَكُمْ
- প্রতি তোমাদের
- wa-aʿlamu
- وَأَعْلَمُ
- ও আমি জানি
- mina
- مِنَ
- পক্ষ হতে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- mā
- مَا
- যা
- lā
- لَا
- না
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- তোমরা জানো
আমি তোমাদের কাছে আমার প্রতিপালকের বাণী পৌঁছে দিচ্ছি আর তোমাদেরকে নাসীহাত করছি, আর আমি আল্লাহর নিকট হতে (এমন সব বিষয়) জানি যা তোমরা জান না। ([৭] আল আ'রাফ: ৬২)ব্যাখ্যা
اَوَعَجِبْتُمْ اَنْ جَاۤءَكُمْ ذِكْرٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَلٰى رَجُلٍ مِّنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوْا وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ ٦٣
- awaʿajib'tum
- أَوَعَجِبْتُمْ
- কি তোমরা অবাক হয়েছো
- an
- أَن
- যে
- jāakum
- جَآءَكُمْ
- তোমাদের (কাছে) এসেছে
- dhik'run
- ذِكْرٌ
- উপদেশ
- min
- مِّن
- পক্ষ হতে
- rabbikum
- رَّبِّكُمْ
- রবের তোমাদের
- ʿalā
- عَلَىٰ
- মাধ্যমে
- rajulin
- رَجُلٍ
- একজন ব্যক্তির
- minkum
- مِّنكُمْ
- মধ্যকার তোমাদেরই
- liyundhirakum
- لِيُنذِرَكُمْ
- যেন সতর্ক করে তোমাদের
- walitattaqū
- وَلِتَتَّقُوا۟
- এবং যেন তোমরা সংযত হও
- walaʿallakum
- وَلَعَلَّكُمْ
- এবং যাতে তোমরা
- tur'ḥamūna
- تُرْحَمُونَ
- অনুগ্রহপ্রাপ্ত হও"
‘তোমরা কি এ বিষয়ে বিস্ময় প্রকাশ করছ যে তোমাদের মধ্যেকার একজন লোকের নিকট তোমাদের জন্য তোমাদের প্রতিপালকের নিকট হতে উপদেশ বাণী এসেছে তোমাদেরকে সতর্ক করার জন্য যাতে তোমরা তাক্বওয়া অবলম্বন করে আল্লাহর রহমতপ্রাপ্ত হতে পার।’ ([৭] আল আ'রাফ: ৬৩)ব্যাখ্যা
فَكَذَّبُوْهُ فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ فِى الْفُلْكِ وَاَغْرَقْنَا الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا عَمِيْنَ ࣖ ٦٤
- fakadhabūhu
- فَكَذَّبُوهُ
- অতঃপর মিথ্যাবাদী বললো তারা তাকে
- fa-anjaynāhu
- فَأَنجَيْنَٰهُ
- তখন আমরা উদ্ধার করলাম তাকে
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- এবং যারা (ছিলো)
- maʿahu
- مَعَهُۥ
- সাথে তার
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-ful'ki
- ٱلْفُلْكِ
- নৌকার (তাদেরকেও উদ্ধার করলাম)
- wa-aghraqnā
- وَأَغْرَقْنَا
- এবং আমরা ডুবিয়ে দিলাম
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদেরকে) যারা
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- মিথ্যারোপ করেছিলো
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَآۚ
- প্রতি আয়াতগুলোর আমাদের
- innahum
- إِنَّهُمْ
- নিশ্চয়ই তারা
- kānū
- كَانُوا۟
- ছিলো
- qawman
- قَوْمًا
- সম্প্রদায়
- ʿamīna
- عَمِينَ
- (যারা) অন্ধ
কিন্তু তারা তাকে (মিথ্যেবাদী মনে করে) অস্বীকার করল। অতঃপর আমি তাকে আর তার সঙ্গে নৌকায় যারা ছিল তাদেরকে বাঁচিয়ে দিলাম আর আমার আয়াতগুলোকে যারা অস্বীকার করেছিল তাদেরকে ডুবিয়ে মারলাম। তারা ছিল এক অন্ধ সম্প্রদায়। ([৭] আল আ'রাফ: ৬৪)ব্যাখ্যা
۞ وَاِلٰى عَادٍ اَخَاهُمْ هُوْدًاۗ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ اَفَلَا تَتَّقُوْنَ ٦٥
- wa-ilā
- وَإِلَىٰ
- এবং প্রতি
- ʿādin
- عَادٍ
- আ'দ জাতির
- akhāhum
- أَخَاهُمْ
- তাদেরই ভাই
- hūdan
- هُودًاۗ
- হুদকে (প্রেরণ করি)
- qāla
- قَالَ
- সে বললো
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "হে আমার জাতি
- uʿ'budū
- ٱعْبُدُوا۟
- তোমরা ইবাদত করো
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহর
- mā
- مَا
- নেই
- lakum
- لَكُم
- জন্যে তোমাদের
- min
- مِّنْ
- কোনো
- ilāhin
- إِلَٰهٍ
- ইলাহ
- ghayruhu
- غَيْرُهُۥٓۚ
- ছাড়া তিনি
- afalā
- أَفَلَا
- কি তবুও না
- tattaqūna
- تَتَّقُونَ
- তোমরা সংযত হবে"
আর ‘আদ জাতির কাছে (পাঠিয়েছিলাম) তাদের ভাই হূদকে। সে বলেছিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা আল্লাহর ‘ইবাদাত কর, তিনি ছাড়া তোমাদের অন্য কোন ইলাহ নেই, তোমরা কি তাক্বওয়া অবলম্বন করবে না?’ ([৭] আল আ'রাফ: ৬৫)ব্যাখ্যা
قَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖٓ اِنَّا لَنَرٰىكَ فِيْ سَفَاهَةٍ وَّاِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ ٦٦
- qāla
- قَالَ
- বললো
- l-mala-u
- ٱلْمَلَأُ
- (সেই জাতির) প্রধান ব্যক্তিরা
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অস্বীকার করেছিলো
- min
- مِن
- মধ্য হতে
- qawmihi
- قَوْمِهِۦٓ
- জাতির তার
- innā
- إِنَّا
- "নিশ্চয়ই আমরা
- lanarāka
- لَنَرَىٰكَ
- অবশ্যই আমরা তোমাকে দেখছি
- fī
- فِى
- মধ্যে
- safāhatin
- سَفَاهَةٍ
- নির্বুদ্ধিতার
- wa-innā
- وَإِنَّا
- এবং নিশ্চয়ই আমরা
- lanaẓunnuka
- لَنَظُنُّكَ
- অবশ্যই আমরা তোমাকে মনে করি
- mina
- مِنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-kādhibīna
- ٱلْكَٰذِبِينَ
- মিথ্যাবাদীদের"
তার জাতির প্রধানগণ- যারা ইমান আনতে অস্বীকার করেছিল, বলল, ‘তুমি নিশ্চিতই নির্বুদ্ধিতায় ডুবে আছ, আর আমরা মনে করি তুমি মিথ্যেবাদী।’ ([৭] আল আ'রাফ: ৬৬)ব্যাখ্যা
قَالَ يٰقَوْمِ لَيْسَ بِيْ سَفَاهَةٌ وَّلٰكِنِّيْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ ٦٧
- qāla
- قَالَ
- সে বললো
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "হে আমার জাতি
- laysa
- لَيْسَ
- নেই
- bī
- بِى
- মধ্যে আমার
- safāhatun
- سَفَاهَةٌ
- কোন নির্বুদ্ধিতা
- walākinnī
- وَلَٰكِنِّى
- বরং আমি
- rasūlun
- رَسُولٌ
- একজন রাসূল
- min
- مِّن
- পক্ষ হতে
- rabbi
- رَّبِّ
- রবের
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- বিশ্বজগতের
সে বলল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! আমার মাঝে কোন নির্বুদ্ধিতা নেই, বরং আমি বিশ্বজগতের প্রতিপালকের প্রেরিত রসূল।’ ([৭] আল আ'রাফ: ৬৭)ব্যাখ্যা
اُبَلِّغُكُمْ رِسٰلٰتِ رَبِّيْ وَاَنَا۠ لَكُمْ نَاصِحٌ اَمِيْنٌ ٦٨
- uballighukum
- أُبَلِّغُكُمْ
- আমি পৌঁছাই তোমাদেরকে
- risālāti
- رِسَٰلَٰتِ
- রিসালাত (বাণী)সমূহ
- rabbī
- رَبِّى
- আমার রবের
- wa-anā
- وَأَنَا۠
- এবং আমি
- lakum
- لَكُمْ
- জন্যে তোমাদের
- nāṣiḥun
- نَاصِحٌ
- হিতাকাঙ্খী
- amīnun
- أَمِينٌ
- বিশ্বস্ত
‘আমি তোমাদের কাছে আমার প্রতিপালকের বাণী পৌঁছে দিচ্ছি, আর আমি তোমাদের বিশ্বস্ত কল্যাণকামী। ([৭] আল আ'রাফ: ৬৮)ব্যাখ্যা
اَوَعَجِبْتُمْ اَنْ جَاۤءَكُمْ ذِكْرٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَلٰى رَجُلٍ مِّنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْۗ وَاذْكُرُوْٓا اِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاۤءَ مِنْۢ بَعْدِ قَوْمِ نُوْحٍ وَّزَادَكُمْ فِى الْخَلْقِ بَصْۣطَةً ۚفَاذْكُرُوْٓا اٰلَاۤءَ اللّٰهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ٦٩
- awaʿajib'tum
- أَوَعَجِبْتُمْ
- কি তোমরা অবাক হয়েছো
- an
- أَن
- যে
- jāakum
- جَآءَكُمْ
- কাছে এসেছে তোমাদের
- dhik'run
- ذِكْرٌ
- উপদেশ
- min
- مِّن
- পক্ষ হতে
- rabbikum
- رَّبِّكُمْ
- রবের তোমাদের
- ʿalā
- عَلَىٰ
- মাধ্যমে
- rajulin
- رَجُلٍ
- একজন ব্যক্তির
- minkum
- مِّنكُمْ
- মধ্যকার তোমাদেরই
- liyundhirakum
- لِيُنذِرَكُمْۚ
- যেন সতর্ক করে তোমাদেরকে
- wa-udh'kurū
- وَٱذْكُرُوٓا۟
- এবং তোমরা স্মরণ করো
- idh
- إِذْ
- যখন
- jaʿalakum
- جَعَلَكُمْ
- তিনি করেছিলেন তোমাদের
- khulafāa
- خُلَفَآءَ
- স্থলাভিষিক্ত
- min
- مِنۢ
- থেকে
- baʿdi
- بَعْدِ
- পর
- qawmi
- قَوْمِ
- জাতির
- nūḥin
- نُوحٍ
- নূহের
- wazādakum
- وَزَادَكُمْ
- ও বাড়িয়ে দিয়েছিলেন তোমাদেরকে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-khalqi
- ٱلْخَلْقِ
- সৃষ্টির
- baṣ'ṭatan
- بَصْۜطَةًۖ
- (শক্তির) প্রাচুর্য
- fa-udh'kurū
- فَٱذْكُرُوٓا۟
- অতএব তোমরা স্মরণ করো
- ālāa
- ءَالَآءَ
- অনুগ্রহসমূহের
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- হয়ত তোমরা
- tuf'liḥūna
- تُفْلِحُونَ
- সফলকাম হবে"
তোমরা কি আশ্চর্য হচ্ছ যে, তোমাদেরই মধ্যে একজন লোকের উপর তোমাদের প্রতিপালকের নিকট হতে উপদেশ এসেছে তোমাদেরকে সাবধান করার উদ্দেশে। আরো স্মরণ কর তিনি তোমাদেরকে নূহের কওমের পর তাদের স্থলাভিষিক্ত করেছেন আর দৈহিক গঠনে অধিকতর বলিষ্ঠ করেছেন, কাজেই আল্লাহর অনুগ্রহের কথা স্মরণ কর যাতে তোমরা সাফল্যমন্ডিত হতে পার।’ ([৭] আল আ'রাফ: ৬৯)ব্যাখ্যা
قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ اللّٰهَ وَحْدَهٗ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَاۚ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ٧٠
- qālū
- قَالُوٓا۟
- তারা বললো
- aji'tanā
- أَجِئْتَنَا
- "কি তুমি এসেছো কাছে আমাদের
- linaʿbuda
- لِنَعْبُدَ
- যেন আমরা ইবাদত করি
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহর
- waḥdahu
- وَحْدَهُۥ
- এবং তাঁর একারই
- wanadhara
- وَنَذَرَ
- ত্যাগ করি (অন্য সবকিছু)
- mā
- مَا
- যার
- kāna
- كَانَ
- ছিলো
- yaʿbudu
- يَعْبُدُ
- ইবাদত করতে
- ābāunā
- ءَابَآؤُنَاۖ
- পূর্বপুরুষরা আমাদের
- fatinā
- فَأْتِنَا
- সুতরাং এসো কাছে আমাদের
- bimā
- بِمَا
- নিয়ে ঐসব যা
- taʿidunā
- تَعِدُنَآ
- তুমি ভয় দেখাচ্ছো আমাদেরকে
- in
- إِن
- যদি
- kunta
- كُنتَ
- হও তুমি
- mina
- مِنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-ṣādiqīna
- ٱلصَّٰدِقِينَ
- সত্যবাদীদের"
তারা বলল, ‘তুমি কি আমাদের কাছে এজন্য এসেছ যাতে আমরা এক আল্লাহর ‘ইবাদাত করি আর আমাদের পিতৃপুরুষগণ যার ‘ইবাদাত করত তা ত্যাগ করি? কাজেই তুমি যদি সত্যবাদী হও তাহলে আমাদেরকে যে জিনিসের ওয়াদা করছ (ভয় দেখাচ্ছ) তা নিয়ে এসো।’ ([৭] আল আ'রাফ: ৭০)ব্যাখ্যা