Skip to content

সূরা আল আ'রাফ - Page: 7

Al-A'raf

(al-ʾAʿrāf)

৬১

قَالَ يٰقَوْمِ لَيْسَ بِيْ ضَلٰلَةٌ وَّلٰكِنِّيْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ ٦١

qāla
قَالَ
সে বললো
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"হে আমার জাতি
laysa
لَيْسَ
নেই
بِى
মধ্যে আমার
ḍalālatun
ضَلَٰلَةٌ
কোনো ভ্রষ্টতা
walākinnī
وَلَٰكِنِّى
বরং আমি
rasūlun
رَسُولٌ
রাসূল
min
مِّن
পক্ষ হতে
rabbi
رَّبِّ
রবের
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের
সে বলল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! আমাতে কোন বিভ্রান্তি নেই, বরং আমি বিশ্বজগতের প্রতিপালকের পক্ষ হতে প্রেরিত রসূল।’ ([৭] আল আ'রাফ: ৬১)
ব্যাখ্যা
৬২

اُبَلِّغُكُمْ رِسٰلٰتِ رَبِّيْ وَاَنْصَحُ لَكُمْ وَاَعْلَمُ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ٦٢

uballighukum
أُبَلِّغُكُمْ
আমি পৌঁছাই তোমাদেরকে
risālāti
رِسَٰلَٰتِ
রিসালাত (বাণীগুলো)
rabbī
رَبِّى
আমার রবের
wa-anṣaḥu
وَأَنصَحُ
এবং হিতোপদেশ দিই আমি
lakum
لَكُمْ
প্রতি তোমাদের
wa-aʿlamu
وَأَعْلَمُ
ও আমি জানি
mina
مِنَ
পক্ষ হতে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
مَا
যা
لَا
না
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
তোমরা জানো
আমি তোমাদের কাছে আমার প্রতিপালকের বাণী পৌঁছে দিচ্ছি আর তোমাদেরকে নাসীহাত করছি, আর আমি আল্লাহর নিকট হতে (এমন সব বিষয়) জানি যা তোমরা জান না। ([৭] আল আ'রাফ: ৬২)
ব্যাখ্যা
৬৩

اَوَعَجِبْتُمْ اَنْ جَاۤءَكُمْ ذِكْرٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَلٰى رَجُلٍ مِّنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوْا وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ ٦٣

awaʿajib'tum
أَوَعَجِبْتُمْ
কি তোমরা অবাক হয়েছো
an
أَن
যে
jāakum
جَآءَكُمْ
তোমাদের (কাছে) এসেছে
dhik'run
ذِكْرٌ
উপদেশ
min
مِّن
পক্ষ হতে
rabbikum
رَّبِّكُمْ
রবের তোমাদের
ʿalā
عَلَىٰ
মাধ্যমে
rajulin
رَجُلٍ
একজন ব্যক্তির
minkum
مِّنكُمْ
মধ্যকার তোমাদেরই
liyundhirakum
لِيُنذِرَكُمْ
যেন সতর্ক করে তোমাদের
walitattaqū
وَلِتَتَّقُوا۟
এবং যেন তোমরা সংযত হও
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
এবং যাতে তোমরা
tur'ḥamūna
تُرْحَمُونَ
অনুগ্রহপ্রাপ্ত হও"
‘তোমরা কি এ বিষয়ে বিস্ময় প্রকাশ করছ যে তোমাদের মধ্যেকার একজন লোকের নিকট তোমাদের জন্য তোমাদের প্রতিপালকের নিকট হতে উপদেশ বাণী এসেছে তোমাদেরকে সতর্ক করার জন্য যাতে তোমরা তাক্বওয়া অবলম্বন করে আল্লাহর রহমতপ্রাপ্ত হতে পার।’ ([৭] আল আ'রাফ: ৬৩)
ব্যাখ্যা
৬৪

فَكَذَّبُوْهُ فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ فِى الْفُلْكِ وَاَغْرَقْنَا الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا عَمِيْنَ ࣖ ٦٤

fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
অতঃপর মিথ্যাবাদী বললো তারা তাকে
fa-anjaynāhu
فَأَنجَيْنَٰهُ
তখন আমরা উদ্ধার করলাম তাকে
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা (ছিলো)
maʿahu
مَعَهُۥ
সাথে তার
فِى
মধ্যে
l-ful'ki
ٱلْفُلْكِ
নৌকার (তাদেরকেও উদ্ধার করলাম)
wa-aghraqnā
وَأَغْرَقْنَا
এবং আমরা ডুবিয়ে দিলাম
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
kadhabū
كَذَّبُوا۟
মিথ্যারোপ করেছিলো
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآۚ
প্রতি আয়াতগুলোর আমাদের
innahum
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তারা
kānū
كَانُوا۟
ছিলো
qawman
قَوْمًا
সম্প্রদায়
ʿamīna
عَمِينَ
(যারা) অন্ধ
কিন্তু তারা তাকে (মিথ্যেবাদী মনে করে) অস্বীকার করল। অতঃপর আমি তাকে আর তার সঙ্গে নৌকায় যারা ছিল তাদেরকে বাঁচিয়ে দিলাম আর আমার আয়াতগুলোকে যারা অস্বীকার করেছিল তাদেরকে ডুবিয়ে মারলাম। তারা ছিল এক অন্ধ সম্প্রদায়। ([৭] আল আ'রাফ: ৬৪)
ব্যাখ্যা
৬৫

۞ وَاِلٰى عَادٍ اَخَاهُمْ هُوْدًاۗ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ اَفَلَا تَتَّقُوْنَ ٦٥

wa-ilā
وَإِلَىٰ
এবং প্রতি
ʿādin
عَادٍ
আ'দ জাতির
akhāhum
أَخَاهُمْ
তাদেরই ভাই
hūdan
هُودًاۗ
হুদকে (প্রেরণ করি)
qāla
قَالَ
সে বললো
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"হে আমার জাতি
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
তোমরা ইবাদত করো
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহর
مَا
নেই
lakum
لَكُم
জন্যে তোমাদের
min
مِّنْ
কোনো
ilāhin
إِلَٰهٍ
ইলাহ
ghayruhu
غَيْرُهُۥٓۚ
ছাড়া তিনি
afalā
أَفَلَا
কি তবুও না
tattaqūna
تَتَّقُونَ
তোমরা সংযত হবে"
আর ‘আদ জাতির কাছে (পাঠিয়েছিলাম) তাদের ভাই হূদকে। সে বলেছিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা আল্লাহর ‘ইবাদাত কর, তিনি ছাড়া তোমাদের অন্য কোন ইলাহ নেই, তোমরা কি তাক্বওয়া অবলম্বন করবে না?’ ([৭] আল আ'রাফ: ৬৫)
ব্যাখ্যা
৬৬

قَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖٓ اِنَّا لَنَرٰىكَ فِيْ سَفَاهَةٍ وَّاِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ ٦٦

qāla
قَالَ
বললো
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
(সেই জাতির) প্রধান ব্যক্তিরা
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছিলো
min
مِن
মধ্য হতে
qawmihi
قَوْمِهِۦٓ
জাতির তার
innā
إِنَّا
"নিশ্চয়ই আমরা
lanarāka
لَنَرَىٰكَ
অবশ্যই আমরা তোমাকে দেখছি
فِى
মধ্যে
safāhatin
سَفَاهَةٍ
নির্বুদ্ধিতার
wa-innā
وَإِنَّا
এবং নিশ্চয়ই আমরা
lanaẓunnuka
لَنَظُنُّكَ
অবশ্যই আমরা তোমাকে মনে করি
mina
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
মিথ্যাবাদীদের"
তার জাতির প্রধানগণ- যারা ইমান আনতে অস্বীকার করেছিল, বলল, ‘তুমি নিশ্চিতই নির্বুদ্ধিতায় ডুবে আছ, আর আমরা মনে করি তুমি মিথ্যেবাদী।’ ([৭] আল আ'রাফ: ৬৬)
ব্যাখ্যা
৬৭

قَالَ يٰقَوْمِ لَيْسَ بِيْ سَفَاهَةٌ وَّلٰكِنِّيْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ ٦٧

qāla
قَالَ
সে বললো
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"হে আমার জাতি
laysa
لَيْسَ
নেই
بِى
মধ্যে আমার
safāhatun
سَفَاهَةٌ
কোন নির্বুদ্ধিতা
walākinnī
وَلَٰكِنِّى
বরং আমি
rasūlun
رَسُولٌ
একজন রাসূল
min
مِّن
পক্ষ হতে
rabbi
رَّبِّ
রবের
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের
সে বলল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! আমার মাঝে কোন নির্বুদ্ধিতা নেই, বরং আমি বিশ্বজগতের প্রতিপালকের প্রেরিত রসূল।’ ([৭] আল আ'রাফ: ৬৭)
ব্যাখ্যা
৬৮

اُبَلِّغُكُمْ رِسٰلٰتِ رَبِّيْ وَاَنَا۠ لَكُمْ نَاصِحٌ اَمِيْنٌ ٦٨

uballighukum
أُبَلِّغُكُمْ
আমি পৌঁছাই তোমাদেরকে
risālāti
رِسَٰلَٰتِ
রিসালাত (বাণী)সমূহ
rabbī
رَبِّى
আমার রবের
wa-anā
وَأَنَا۠
এবং আমি
lakum
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
nāṣiḥun
نَاصِحٌ
হিতাকাঙ্খী
amīnun
أَمِينٌ
বিশ্বস্ত
‘আমি তোমাদের কাছে আমার প্রতিপালকের বাণী পৌঁছে দিচ্ছি, আর আমি তোমাদের বিশ্বস্ত কল্যাণকামী। ([৭] আল আ'রাফ: ৬৮)
ব্যাখ্যা
৬৯

اَوَعَجِبْتُمْ اَنْ جَاۤءَكُمْ ذِكْرٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَلٰى رَجُلٍ مِّنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْۗ وَاذْكُرُوْٓا اِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاۤءَ مِنْۢ بَعْدِ قَوْمِ نُوْحٍ وَّزَادَكُمْ فِى الْخَلْقِ بَصْۣطَةً ۚفَاذْكُرُوْٓا اٰلَاۤءَ اللّٰهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ٦٩

awaʿajib'tum
أَوَعَجِبْتُمْ
কি তোমরা অবাক হয়েছো
an
أَن
যে
jāakum
جَآءَكُمْ
কাছে এসেছে তোমাদের
dhik'run
ذِكْرٌ
উপদেশ
min
مِّن
পক্ষ হতে
rabbikum
رَّبِّكُمْ
রবের তোমাদের
ʿalā
عَلَىٰ
মাধ্যমে
rajulin
رَجُلٍ
একজন ব্যক্তির
minkum
مِّنكُمْ
মধ্যকার তোমাদেরই
liyundhirakum
لِيُنذِرَكُمْۚ
যেন সতর্ক করে তোমাদেরকে
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوٓا۟
এবং তোমরা স্মরণ করো
idh
إِذْ
যখন
jaʿalakum
جَعَلَكُمْ
তিনি করেছিলেন তোমাদের
khulafāa
خُلَفَآءَ
স্থলাভিষিক্ত
min
مِنۢ
থেকে
baʿdi
بَعْدِ
পর
qawmi
قَوْمِ
জাতির
nūḥin
نُوحٍ
নূহের
wazādakum
وَزَادَكُمْ
ও বাড়িয়ে দিয়েছিলেন তোমাদেরকে
فِى
মধ্যে
l-khalqi
ٱلْخَلْقِ
সৃষ্টির
baṣ'ṭatan
بَصْۜطَةًۖ
(শক্তির) প্রাচুর্য
fa-udh'kurū
فَٱذْكُرُوٓا۟
অতএব তোমরা স্মরণ করো
ālāa
ءَالَآءَ
অনুগ্রহসমূহের
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
হয়ত তোমরা
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
সফলকাম হবে"
তোমরা কি আশ্চর্য হচ্ছ যে, তোমাদেরই মধ্যে একজন লোকের উপর তোমাদের প্রতিপালকের নিকট হতে উপদেশ এসেছে তোমাদেরকে সাবধান করার উদ্দেশে। আরো স্মরণ কর তিনি তোমাদেরকে নূহের কওমের পর তাদের স্থলাভিষিক্ত করেছেন আর দৈহিক গঠনে অধিকতর বলিষ্ঠ করেছেন, কাজেই আল্লাহর অনুগ্রহের কথা স্মরণ কর যাতে তোমরা সাফল্যমন্ডিত হতে পার।’ ([৭] আল আ'রাফ: ৬৯)
ব্যাখ্যা
৭০

قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ اللّٰهَ وَحْدَهٗ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَاۚ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ٧٠

qālū
قَالُوٓا۟
তারা বললো
aji'tanā
أَجِئْتَنَا
"কি তুমি এসেছো কাছে আমাদের
linaʿbuda
لِنَعْبُدَ
যেন আমরা ইবাদত করি
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহর
waḥdahu
وَحْدَهُۥ
এবং তাঁর একারই
wanadhara
وَنَذَرَ
ত্যাগ করি (অন্য সবকিছু)
مَا
যার
kāna
كَانَ
ছিলো
yaʿbudu
يَعْبُدُ
ইবাদত করতে
ābāunā
ءَابَآؤُنَاۖ
পূর্বপুরুষরা আমাদের
fatinā
فَأْتِنَا
সুতরাং এসো কাছে আমাদের
bimā
بِمَا
নিয়ে ঐসব যা
taʿidunā
تَعِدُنَآ
তুমি ভয় দেখাচ্ছো আমাদেরকে
in
إِن
যদি
kunta
كُنتَ
হও তুমি
mina
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
সত্যবাদীদের"
তারা বলল, ‘তুমি কি আমাদের কাছে এজন্য এসেছ যাতে আমরা এক আল্লাহর ‘ইবাদাত করি আর আমাদের পিতৃপুরুষগণ যার ‘ইবাদাত করত তা ত্যাগ করি? কাজেই তুমি যদি সত্যবাদী হও তাহলে আমাদেরকে যে জিনিসের ওয়াদা করছ (ভয় দেখাচ্ছ) তা নিয়ে এসো।’ ([৭] আল আ'রাফ: ৭০)
ব্যাখ্যা