Skip to content

সূরা আল আ'রাফ - Page: 13

Al-A'raf

(al-ʾAʿrāf)

১২১

قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَۙ ١٢١

qālū
قَالُوٓا۟
তারা বললো
āmannā
ءَامَنَّا
"ঈমান আনলাম আমরা
birabbi
بِرَبِّ
উপর রবের
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের
তারা বলল, ‘আমরা বিশ্বজগতের প্রতিপালকের প্রতি ঈমান আনলাম। ([৭] আল আ'রাফ: ১২১)
ব্যাখ্যা
১২২

رَبِّ مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ ١٢٢

rabbi
رَبِّ
রব
mūsā
مُوسَىٰ
মূসার
wahārūna
وَهَٰرُونَ
ও হারূনের"
মূসা আর হারূনের প্রতিপালকের প্রতি।’ ([৭] আল আ'রাফ: ১২২)
ব্যাখ্যা
১২৩

قَالَ فِرْعَوْنُ اٰمَنْتُمْ بِهٖ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۚ اِنَّ هٰذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوْهُ فِى الْمَدِيْنَةِ لِتُخْرِجُوْا مِنْهَآ اَهْلَهَاۚ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ ١٢٣

qāla
قَالَ
বললো
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
ফিরাউন
āmantum
ءَامَنتُم
"ঈমান আনলে তোমরা
bihi
بِهِۦ
উপর তার
qabla
قَبْلَ
(এর) পূর্বেই
an
أَنْ
যে
ādhana
ءَاذَنَ
অনুমতি দিবো আমি
lakum
لَكُمْۖ
জন্যে তোমাদের
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
hādhā
هَٰذَا
এটা
lamakrun
لَمَكْرٌ
অবশ্যই ষড়যন্ত্র
makartumūhu
مَّكَرْتُمُوهُ
তোমরা ষড়যন্ত্র এঁটেছো যা
فِى
মধ্যে
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
শহরের
litukh'rijū
لِتُخْرِجُوا۟
যেন তোমরা বের করতে পারো
min'hā
مِنْهَآ
থেকে তা
ahlahā
أَهْلَهَاۖ
অধিবাসীদেরকে তার
fasawfa
فَسَوْفَ
অতএব শীঘ্রই
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
তোমরা জানতে পারবে
ফির‘আওন বলল, ‘আমি হুকুম দেয়ার আগেই তোমরা তার প্রতি ঈমান আনল? অবশ্যই এটা তোমাদের ষড়যন্ত্র যেটা নগরে বসে তোমরা পাকিয়েছ, এর বাসিন্দাদের বহিস্কৃত করার উদ্দেশে। এর পরিণাম শীঘ্রই টের পাবে। ([৭] আল আ'রাফ: ১২৩)
ব্যাখ্যা
১২৪

لَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَاُصَلِّبَنَّكُمْ اَجْمَعِيْنَ ١٢٤

la-uqaṭṭiʿanna
لَأُقَطِّعَنَّ
অবশ্যই কাটবো আমি
aydiyakum
أَيْدِيَكُمْ
হাতগুলোকে তোমাদের
wa-arjulakum
وَأَرْجُلَكُم
ও পাগুলোকে তোমাদের
min
مِّنْ
হতে
khilāfin
خِلَٰفٍ
বিপরীত দিক
thumma
ثُمَّ
এরপর
la-uṣallibannakum
لَأُصَلِّبَنَّكُمْ
অবশ্যই শুলে চড়াবো আমি তোমাদেরকে
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
সবাইকে"
তোমাদের হাত পা গুলোকে বিপরীত দিক থেকে অবশ্যই আমি কেটে দেব, তারপর তোমাদের সব্বাইকে শূলে চড়াব। ([৭] আল আ'রাফ: ১২৪)
ব্যাখ্যা
১২৫

قَالُوْٓا اِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا مُنْقَلِبُوْنَۙ ١٢٥

qālū
قَالُوٓا۟
তারা বললো
innā
إِنَّآ
"নিশ্চয়ই আমরা
ilā
إِلَىٰ
দিকে
rabbinā
رَبِّنَا
রবের আমাদের
munqalibūna
مُنقَلِبُونَ
প্রত্যাবর্তন কারী
তারা বলল, আমরা অবশ্যই আমাদের প্রতিপালকের দিকে প্রত্যাবর্তন করব। ([৭] আল আ'রাফ: ১২৫)
ব্যাখ্যা
১২৬

وَمَا تَنْقِمُ مِنَّآ اِلَّآ اَنْ اٰمَنَّا بِاٰيٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاۤءَتْنَا ۗرَبَّنَآ اَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَّتَوَفَّنَا مُسْلِمِيْنَ ࣖ ١٢٦

wamā
وَمَا
এবং না
tanqimu
تَنقِمُ
প্রতিশোধ নিচ্ছো তুমি
minnā
مِنَّآ
হতে আমাদের
illā
إِلَّآ
এ ছাড়া (অন্য কোনো কারণে)
an
أَنْ
যে
āmannā
ءَامَنَّا
ঈমান এনেছি আমরা
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
প্রতি নিদর্শনগুলোর
rabbinā
رَبِّنَا
রবের আমাদের
lammā
لَمَّا
যখন
jāatnā
جَآءَتْنَاۚ
কাছে এসেছে তা আমাদের
rabbanā
رَبَّنَآ
হে আমার রব
afrigh
أَفْرِغْ
তুমি ঢেলে দাও
ʿalaynā
عَلَيْنَا
উপর আমাদের
ṣabran
صَبْرًا
ধৈর্য
watawaffanā
وَتَوَفَّنَا
ও মৃত্যু দাও আমাদের
mus'limīna
مُسْلِمِينَ
(অনুগত) মুসলমান হিসেবে"
তুমি আমাদের উপর প্রতিশোধ নিচ্ছ শুধু এ কারণে যে, আমাদের কাছে যখন আমাদের প্রতিপালকের নিদর্শন এসেছে তখন আমরা তাতে বিশ্বাস স্থাপন করেছি। হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদেরকে ধৈর্য ও দৃঢ়তা অবলম্বনের গুণে অভিষিক্ত কর আর মুসলমান হিসেবে আমাদের মৃত্যু দান কর। ([৭] আল আ'রাফ: ১২৬)
ব্যাখ্যা
১২৭

وَقَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ اَتَذَرُ مُوْسٰى وَقَوْمَهٗ لِيُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ وَيَذَرَكَ وَاٰلِهَتَكَۗ قَالَ سَنُقَتِّلُ اَبْنَاۤءَهُمْ وَنَسْتَحْيٖ نِسَاۤءَهُمْۚ وَاِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُوْنَ ١٢٧

waqāla
وَقَالَ
এবং বললো
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
প্রধানরা
min
مِن
মধ্য হতে
qawmi
قَوْمِ
জাতির
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
ফিরাউনের
atadharu
أَتَذَرُ
"কি ছেড়ে দিবেন
mūsā
مُوسَىٰ
মূসাকে
waqawmahu
وَقَوْمَهُۥ
ও জাতিকে তার
liyuf'sidū
لِيُفْسِدُوا۟
যেন তারা বিপর্যয় সৃষ্টি করে
فِى
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
দেশের
wayadharaka
وَيَذَرَكَ
ও আপনাকে পরিত্যাগ করবে
waālihataka
وَءَالِهَتَكَۚ
এবং আপনার দেবতাদেরকে"
qāla
قَالَ
সে বললো
sanuqattilu
سَنُقَتِّلُ
"অচিরেই আমরা হত্যা করবো
abnāahum
أَبْنَآءَهُمْ
পুত্রদেরকে তাদের
wanastaḥyī
وَنَسْتَحْىِۦ
ও জীবিত রাখবো
nisāahum
نِسَآءَهُمْ
নারীদেরকে তাদের
wa-innā
وَإِنَّا
এবং নিশ্চয়ই আমরা
fawqahum
فَوْقَهُمْ
উপর তাদের
qāhirūna
قَٰهِرُونَ
পরাক্রমশালী"
ফির‘আওন গোষ্ঠীর সরদারগণ বলল, ‘আপনি কি মূসা আর তার জাতির লোকেদেরকে যমীনে বিপর্যয় সৃষ্টি করার জন্য ছেড়ে দেবেন আর দেবেন আপনাকে আর আপনার মা‘বূদদেরকে বর্জন করতে?’ সে বলল, ‘আমি তাদের পুত্র সন্তানদেরকে হত্যা করব আর তাদের নারীদেরকে জীবিত রাখব, আমরা তাদের উপর অপ্রতিরোধ্য।’ ([৭] আল আ'রাফ: ১২৭)
ব্যাখ্যা
১২৮

قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهِ اسْتَعِيْنُوْا بِاللّٰهِ وَاصْبِرُوْاۚ اِنَّ الْاَرْضَ لِلّٰهِ ۗيُوْرِثُهَا مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِيْنَ ١٢٨

qāla
قَالَ
বললো
mūsā
مُوسَىٰ
মূসা
liqawmihi
لِقَوْمِهِ
উদ্দেশ্যে জাতির তার
is'taʿīnū
ٱسْتَعِينُوا۟
"তোমরা সাহায্য চাও
bil-lahi
بِٱللَّهِ
কাছে আল্লাহর
wa-iṣ'birū
وَٱصْبِرُوٓا۟ۖ
ও তোমরা ধৈর্য ধরো
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
পৃথিবী
lillahi
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহরই
yūrithuhā
يُورِثُهَا
তার উত্তরাধীকারী করেন
man
مَن
(তাকে) যাকে
yashāu
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছে করবেন
min
مِنْ
মধ্য হতে
ʿibādihi
عِبَادِهِۦۖ
তার দাসদের
wal-ʿāqibatu
وَٱلْعَٰقِبَةُ
এবং (উত্তম) পরিণাম
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
জন্যে মুত্তাকীদের"
মূসা তার সম্প্রদায়কে বলল, ‘তোমরা আল্লাহর সাহায্য কামনা কর আর ধৈর্য অবলম্বন কর, যমীনের মালিক হলেন আল্লাহ, তিনি তাঁর বান্দাহদের মধ্য হতে যাকে ইচ্ছে করবেন তার উত্তরাধিকারী বানাবেন, কল্যাণময় পরিণাম হচ্ছে মুত্তাকীদের জন্য।’ ([৭] আল আ'রাফ: ১২৮)
ব্যাখ্যা
১২৯

قَالُوْٓا اُوْذِيْنَا مِنْ قَبْلِ اَنْ تَأْتِيَنَا وَمِنْۢ بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ۗقَالَ عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يُّهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُوْنَ ࣖ ١٢٩

qālū
قَالُوٓا۟
তারা বললো
ūdhīnā
أُوذِينَا
"নির্যাতিত হয়েছি আমরা
min
مِن
থেকে
qabli
قَبْلِ
(এর) পূর্ব
an
أَن
যে
tatiyanā
تَأْتِيَنَا
আমাদের কাছে তুমি আসবে
wamin
وَمِنۢ
এবং থেকে
baʿdi
بَعْدِ
পর
مَا
তার
ji'tanā
جِئْتَنَاۚ
আমাদের কাছে তুমি এসেছো"
qāla
قَالَ
সে বললো
ʿasā
عَسَىٰ
"শীঘ্রই
rabbukum
رَبُّكُمْ
তোমাদের রব
an
أَن
যে
yuh'lika
يُهْلِكَ
ধ্বংস করবেন
ʿaduwwakum
عَدُوَّكُمْ
শত্রুকে তোমাদের
wayastakhlifakum
وَيَسْتَخْلِفَكُمْ
ও স্থলাভিষিক্ত করবেন তোমাদেরকে
فِى
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
জমিনের
fayanẓura
فَيَنظُرَ
অতঃপর তিনি দেখবেন
kayfa
كَيْفَ
কিরূপ
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করো"
তারা বলল, ‘আমাদের নিকট তোমার আসার পূর্বেও আমাদেরকে জ্বালাতন করা হয়েছে আর তোমার আসার পরেও।’ সে বলল, ‘সত্বর তোমাদের প্রতিপালক তোমাদের দুশমনকে ধ্বংস করবেন আর তোমাদেরকে দেশে প্রতিনিধিত্ব দান করবেন, অতঃপর তিনি দেখবেন তোমরা কেমন ‘আমাল কর।’ ([৭] আল আ'রাফ: ১২৯)
ব্যাখ্যা
১৩০

وَلَقَدْ اَخَذْنَآ اٰلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِيْنَ وَنَقْصٍ مِّنَ الثَّمَرٰتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُوْنَ ١٣٠

walaqad
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
akhadhnā
أَخَذْنَآ
আমরা ধরেছিলাম
āla
ءَالَ
অনুসারীদেরকে
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
ফিরাউনের
bil-sinīna
بِٱلسِّنِينَ
দ্বারা দুর্ভিক্ষের
wanaqṣin
وَنَقْصٍ
ও ক্ষতির (দ্বারা)
mina
مِّنَ
কিছু
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
ফল-ফসলের
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
যাতে তারা
yadhakkarūna
يَذَّكَّرُونَ
উপদেশ গ্রহণ করে
আমি ফির‘আওনী গোষ্ঠীকে দুর্ভিক্ষ আর ফল-ফসলের ক্ষয়-ক্ষতি দিয়ে পাকড়াও করেছিলাম যাতে তারা উপদেশ গ্রহণ করে। ([৭] আল আ'রাফ: ১৩০)
ব্যাখ্যা