فَاَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دَارِهِمْ جٰثِمِيْنَۙ ٩١
- fa-akhadhathumu
- فَأَخَذَتْهُمُ
- অতঃপর ধরলো তাদেরকে
- l-rajfatu
- ٱلرَّجْفَةُ
- ভুমিকম্পে
- fa-aṣbaḥū
- فَأَصْبَحُوا۟
- অতঃপর তারা হলো
- fī
- فِى
- মধ্যে
- dārihim
- دَارِهِمْ
- ঘরের তাদের
- jāthimīna
- جَٰثِمِينَ
- উপুড় হয়ে পড়ে থাকা অবস্থায়(অর্থাৎ মৃত পড়ে রইল)
অতঃপর ভূমিকম্প তাদেরকে হঠাৎ আঘাত হানল আর তারা তাদের ঘরবাড়িতে উপুড় হয়ে পড়ে রইল। ([৭] আল আ'রাফ: ৯১)ব্যাখ্যা
الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا شُعَيْبًا كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَاۚ اَلَّذِيْنَ كَذَّبُوْا شُعَيْبًا كَانُوْا هُمُ الْخٰسِرِيْنَ ٩٢
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- প্রত্যাখ্যান করেছিলো
- shuʿayban
- شُعَيْبًا
- শুয়াইবকে
- ka-an
- كَأَن
- (তারা এমন হলো) যেন
- lam
- لَّمْ
- নাই
- yaghnaw
- يَغْنَوْا۟
- তারা বসবাস করেই
- fīhā
- فِيهَاۚ
- মধ্যে তার
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- মিথ্যা জেনেছিলো
- shuʿayban
- شُعَيْبًا
- শুয়াইবকে
- kānū
- كَانُوا۟
- ছিলো
- humu
- هُمُ
- তারা
- l-khāsirīna
- ٱلْخَٰسِرِينَ
- ক্ষতিগ্রস্ত
যেন শু‘আয়বকে অস্বীকারকারীরা সেখানে কোনদিন বসবাস করেনি। যারা শু‘আয়বকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করেছিল তারা ক্ষতিগ্রস্ত হয়ে গেল। ([৭] আল আ'রাফ: ৯২)ব্যাখ্যা
فَتَوَلّٰى عَنْهُمْ وَقَالَ يٰقَوْمِ لَقَدْ اَبْلَغْتُكُمْ رِسٰلٰتِ رَبِّيْ وَنَصَحْتُ لَكُمْۚ فَكَيْفَ اٰسٰى عَلٰى قَوْمٍ كٰفِرِيْنَ ࣖ ٩٣
- fatawallā
- فَتَوَلَّىٰ
- অতঃপর সে মুখ ফিরালো
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- হতে তাদের
- waqāla
- وَقَالَ
- এবং বললো
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "হে আমার জাতি
- laqad
- لَقَدْ
- নিশ্চয়ই
- ablaghtukum
- أَبْلَغْتُكُمْ
- পৌঁছে দিয়েছি তোমাদের কাছে
- risālāti
- رِسَٰلَٰتِ
- রিসালাত (বাণী)গুলো
- rabbī
- رَبِّى
- আমার রবের
- wanaṣaḥtu
- وَنَصَحْتُ
- ও আমি উপদেশ দিয়েছি
- lakum
- لَكُمْۖ
- প্রতি তোমাদের
- fakayfa
- فَكَيْفَ
- অতএব কিরূপে
- āsā
- ءَاسَىٰ
- আক্ষেপ করবো আমি
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- qawmin
- قَوْمٍ
- (এমন) সম্প্রদায়ের
- kāfirīna
- كَٰفِرِينَ
- যারা অস্বীকারকারী"
সে তাদেরকে ত্যাগ করল আর বলল, ‘হে আমার জাতির লোকেরা! আমি তোমাদের কাছে আমার প্রতিপালকের প্রেরিত বাণী পৌঁছে দিয়েছি, আর তোমাদেরকে সদুপদেশ দিয়েছি, কাজেই আমি কাফির জাতির জন্য কী করে আক্ষেপ করতে পারি।’ ([৭] আল আ'রাফ: ৯৩)ব্যাখ্যা
وَمَآ اَرْسَلْنَا فِيْ قَرْيَةٍ مِّنْ نَّبِيٍّ اِلَّآ اَخَذْنَآ اَهْلَهَا بِالْبَأْسَاۤءِ وَالضَّرَّاۤءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُوْنَ ٩٤
- wamā
- وَمَآ
- এবং না
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- আমরা পাঠিয়েছি
- fī
- فِى
- মধ্যে
- qaryatin
- قَرْيَةٍ
- কোনো জনবসতির
- min
- مِّن
- (এমন) কোনো
- nabiyyin
- نَّبِىٍّ
- নাবী
- illā
- إِلَّآ
- ছাড়া যে
- akhadhnā
- أَخَذْنَآ
- আমরা ধরেছি
- ahlahā
- أَهْلَهَا
- অধিবাসীদেরকে তার
- bil-basāi
- بِٱلْبَأْسَآءِ
- দিয়ে অভাব
- wal-ḍarāi
- وَٱلضَّرَّآءِ
- ও কষ্ট (দিয়ে)
- laʿallahum
- لَعَلَّهُمْ
- যাতে তারা
- yaḍḍarraʿūna
- يَضَّرَّعُونَ
- নতি স্বীকার করে
আমি কোন জনপদে এমন কোন নাবীই পাঠাইনি যেখানকার অধিবাসীদেরকে অভাব-অনটন আর দুঃখ-কষ্ট কশাঘাত করেনি যাতে তারা নম্রতা ও কাতরতা প্রকাশ করে। ([৭] আল আ'রাফ: ৯৪)ব্যাখ্যা
ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ السَّيِّئَةِ الْحَسَنَةَ حَتّٰى عَفَوْا وَّقَالُوْا قَدْ مَسَّ اٰبَاۤءَنَا الضَّرَّاۤءُ وَالسَّرَّاۤءُ فَاَخَذْنٰهُمْ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ ٩٥
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- baddalnā
- بَدَّلْنَا
- বদলে দিয়েছি আমরা
- makāna
- مَكَانَ
- অবস্থাকে
- l-sayi-ati
- ٱلسَّيِّئَةِ
- খারাপ
- l-ḥasanata
- ٱلْحَسَنَةَ
- ভালোতে
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- শেষ পর্যন্ত
- ʿafaw
- عَفَوا۟
- তারা প্রাচুর্য লাভ করে
- waqālū
- وَّقَالُوا۟
- ও তারা বলে
- qad
- قَدْ
- "নিশ্চয়ই
- massa
- مَسَّ
- স্পর্শ করেছিলো
- ābāanā
- ءَابَآءَنَا
- পূর্বপুরুষদেরকেও আমাদের
- l-ḍarāu
- ٱلضَّرَّآءُ
- কষ্টে
- wal-sarāu
- وَٱلسَّرَّآءُ
- ও স্বাচ্ছন্দ"
- fa-akhadhnāhum
- فَأَخَذْنَٰهُم
- তখন আমরা ধরেছি তাদেরকে
- baghtatan
- بَغْتَةً
- হঠাৎ
- wahum
- وَهُمْ
- অথচ তারা
- lā
- لَا
- না
- yashʿurūna
- يَشْعُرُونَ
- টেরও পায়
অতঃপর আমি দূরাবস্থাকে সচ্ছলতা দিয়ে বদলে দিলাম আর শেষ পর্যন্ত তারা প্রাচুর্যে বেড়ে গেল আর বলল, ‘আমাদের পিতৃপুরুষের উপরও এ রকম সুখ-দুঃখের দিন আসত।’ অতঃপর আমি তাদেরকে হঠাৎ পাকড়াও করলাম অথচ তারা টের করতেও পারল না। ([৭] আল আ'রাফ: ৯৫)ব্যাখ্যা
وَلَوْ اَنَّ اَهْلَ الْقُرٰٓى اٰمَنُوْا وَاتَّقَوْا لَفَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَرَكٰتٍ مِّنَ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ وَلٰكِنْ كَذَّبُوْا فَاَخَذْنٰهُمْ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ٩٦
- walaw
- وَلَوْ
- এবং যদি
- anna
- أَنَّ
- নিশ্চিত
- ahla
- أَهْلَ
- অধিবাসিরা
- l-qurā
- ٱلْقُرَىٰٓ
- জনপদের
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান আনতো
- wa-ittaqaw
- وَٱتَّقَوْا۟
- ও তাকওয়া অবলম্বন করতো
- lafataḥnā
- لَفَتَحْنَا
- অবশ্যই খুলে দিতাম আমরা
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- উপর তাদের
- barakātin
- بَرَكَٰتٍ
- কল্যাণসমূহ
- mina
- مِّنَ
- থেকে
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- আকাশ
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- ও জমিন (থেকে)
- walākin
- وَلَٰكِن
- কিন্তু
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- তারা মিথ্যারোপ করেছিলো
- fa-akhadhnāhum
- فَأَخَذْنَٰهُم
- সুতরাং ধরেছি আমরা তাদেরকে
- bimā
- بِمَا
- সহ তা যা
- kānū
- كَانُوا۟
- তারা ছিলো
- yaksibūna
- يَكْسِبُونَ
- তারা অর্জন করতে
জনপদগুলোর লোকেরা যদি ঈমান আনত আর তাক্বওয়া অবলম্বন করত তাহলে আমি তাদের জন্য আসমান আর যমীনের কল্যাণ উন্মুক্ত করে দিতাম কিন্তু তারা (সত্যকে) প্রত্যাখ্যান করল। কাজেই তাদের কৃতকর্মের কারণে তাদেরকে পাকড়াও করলাম। ([৭] আল আ'রাফ: ৯৬)ব্যাখ্যা
اَفَاَمِنَ اَهْلُ الْقُرٰٓى اَنْ يَّأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا بَيَاتًا وَّهُمْ نَاۤىِٕمُوْنَۗ ٩٧
- afa-amina
- أَفَأَمِنَ
- কি তবে নির্ভয় হয়েছে
- ahlu
- أَهْلُ
- অধিবাসীরা
- l-qurā
- ٱلْقُرَىٰٓ
- জনপদের
- an
- أَن
- (এ বিপদ হতে) যে
- yatiyahum
- يَأْتِيَهُم
- তাদের উপর আসবে
- basunā
- بَأْسُنَا
- কঠোর শাস্তি আমাদের
- bayātan
- بَيَٰتًا
- রাত্রে
- wahum
- وَهُمْ
- যখন তারা
- nāimūna
- نَآئِمُونَ
- ঘুমন্ত থাকবে
জনপদের লোকেরা কি নিজেদেরকে নিরাপদ মনে করছে যে আমার শাস্তি তাদের উপর পতিত হবে না রাতের বেলা যখন তারা ঘুমিয়ে থাকবে? ([৭] আল আ'রাফ: ৯৭)ব্যাখ্যা
اَوَاَمِنَ اَهْلُ الْقُرٰٓى اَنْ يَّأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا ضُحًى وَّهُمْ يَلْعَبُوْنَ ٩٨
- awa-amina
- أَوَأَمِنَ
- কিংবা নির্ভয় হয়েছে
- ahlu
- أَهْلُ
- অধিবাসীরা
- l-qurā
- ٱلْقُرَىٰٓ
- জনপদের
- an
- أَن
- (এ বিপদ হতে) যে
- yatiyahum
- يَأْتِيَهُم
- তাদের উপর আসবে
- basunā
- بَأْسُنَا
- শাস্তি আমাদের
- ḍuḥan
- ضُحًى
- দিনের বেলায় (পুর্বাহ্নে)
- wahum
- وَهُمْ
- যখন তারা
- yalʿabūna
- يَلْعَبُونَ
- খেলায় মেতে থাকে
অথবা জনপদের লোকেরা কি নিজেদেরকে নিরাপদ মনে করছে যে আমার শাস্তি তাদের উপর প্রকাশ্য দিবালোকে আসবে না যখন তারা খেলাধূলায় মত্ত থাকবে? ([৭] আল আ'রাফ: ৯৮)ব্যাখ্যা
اَفَاَمِنُوْا مَكْرَ اللّٰهِۚ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ اللّٰهِ اِلَّا الْقَوْمُ الْخٰسِرُوْنَ ࣖ ٩٩
- afa-aminū
- أَفَأَمِنُوا۟
- কি তবে তারা নির্ভয় হয়েছে
- makra
- مَكْرَ
- পরিকল্পনা (হতে)
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- আল্লাহর
- falā
- فَلَا
- অথচ না
- yamanu
- يَأْمَنُ
- নির্ভয় হয়
- makra
- مَكْرَ
- পরিকল্পনা(হতে)
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- l-qawmu
- ٱلْقَوْمُ
- (এমন) সম্প্রদায়
- l-khāsirūna
- ٱلْخَٰسِرُونَ
- (যারা) ক্ষতিগ্রস্ত
তারা কি আল্লাহর কৌশল থেকে নির্ভয় হয়ে গেছে? নিশ্চিত ক্ষতিগ্রস্ত সম্প্রদায় ছাড়া আল্লাহর কৌশল হতে কেউ নির্ভয় হতে পারে না। ([৭] আল আ'রাফ: ৯৯)ব্যাখ্যা
اَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِيْنَ يَرِثُوْنَ الْاَرْضَ مِنْۢ بَعْدِ اَهْلِهَآ اَنْ لَّوْ نَشَاۤءُ اَصَبْنٰهُمْ بِذُنُوْبِهِمْۚ وَنَطْبَعُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُوْنَ ١٠٠
- awalam
- أَوَلَمْ
- কি নি
- yahdi
- يَهْدِ
- সৎপথ পায়
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- কাছে তাদের(যাদেরকে)
- yarithūna
- يَرِثُونَ
- উত্তরাধিকারী করা হয়েছে
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- পৃথিবীর
- min
- مِنۢ
- থেকে
- baʿdi
- بَعْدِ
- পর
- ahlihā
- أَهْلِهَآ
- তার (পুর্ববর্তী) অধিবাসীদের
- an
- أَن
- যে
- law
- لَّوْ
- যদি
- nashāu
- نَشَآءُ
- ইচ্ছে করি আমরা
- aṣabnāhum
- أَصَبْنَٰهُم
- শাস্তি দিবো আমরা তাদেরকে
- bidhunūbihim
- بِذُنُوبِهِمْۚ
- কারণে পাপগুলোর তাদের
- wanaṭbaʿu
- وَنَطْبَعُ
- এবং সীল লাগাবো
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- qulūbihim
- قُلُوبِهِمْ
- অন্তরগুলোর তাদের
- fahum
- فَهُمْ
- অতঃপর তারা
- lā
- لَا
- না
- yasmaʿūna
- يَسْمَعُونَ
- শুনবে
যারা কোন দেশের উত্তরাধিকার লাভ করেছে সেখানকার (আগের) অধিবাসীদের পর, তারা কি এ শিক্ষা লাভ করে না যে, আমি তাদেরকে তাদের পাপের কারণে পাকড়াও করতে পারি আর তদের অন্তরে সীল লাগিয়ে দিতে পারি যাতে তারা কিছুই শুনবে না? ([৭] আল আ'রাফ: ১০০)ব্যাখ্যা