Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল আনআম আয়াত ১৪৭

Qur'an Surah Al-An'am Verse 147

আল আনআম [৬]: ১৪৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَاِنْ كَذَّبُوْكَ فَقُلْ رَّبُّكُمْ ذُوْ رَحْمَةٍ وَّاسِعَةٍۚ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهٗ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِيْنَ (الأنعام : ٦)

fa-in
فَإِن
But if
অতঃপর যদি
kadhabūka
كَذَّبُوكَ
they deny you
তোমাকে তারা মিথ্যা প্রতিপন্ন করে
faqul
فَقُل
then say
তবে বলো
rabbukum
رَّبُّكُمْ
"Your Lord
"রব তোমাদের
dhū
ذُو
(is the) Possessor
অধিকারী
raḥmatin
رَحْمَةٍ
(of) Mercy
দয়ার
wāsiʿatin
وَٰسِعَةٍ
Vast
সুপ্রশস্ত ও ব্যাপক
walā
وَلَا
but not
কিন্তু না
yuraddu
يُرَدُّ
will be turned back
ফিরানো যায়
basuhu
بَأْسُهُۥ
His wrath
শাস্তি তাঁর
ʿani
عَنِ
from
থেকে
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
সম্প্রদায়ের
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
(who are) criminals"
(যারা) অপরাধী"

Transliteration:

Fa in kazzabooka faqur Rabbukum zoo rahmatinw waasi'atinw waasi'atinw wa laa yuraddu baasuhoo 'anil qawmil mujrimeen (QS. al-ʾAnʿām:147)

English Sahih International:

So if they deny you, [O Muhammad], say, "Your Lord is the possessor of vast mercy; but His punishment cannot be repelled from the people who are criminals." (QS. Al-An'am, Ayah ১৪৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর যদি তারা তোমাকে মিথ্যে মনে করে তবে তাদেরকে বল, তোমাদের প্রতিপালক প্রশস্ত দয়ার মালিক, (কিন্তু তাওবা না করে অপরাধীই থেকে গেলে) তবে অপরাধী সম্প্রদায়ের উপর হতে তাঁর শাস্তি রদ হয় না। (আল আনআম, আয়াত ১৪৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তবুও যদি তারা তোমাকে মিথ্যাজ্ঞান করে তাহলে বল, ‘তোমাদের প্রতিপালক ব্যাপক করুণাময়।[১] আর অপরাধী সম্প্রদায়ের উপর হতে তাঁর শাস্তি রদ হয় না।’[২]

[১] এই কারণেই মিথ্যাজ্ঞান সত্ত্বেও শাস্তি দেওয়ার ব্যাপারে তিনি তাড়াহুড়া করেন না।

[২] অর্থাৎ, অবকাশ দেওয়ার অর্থ এই নয় যে, আল্লাহর শাস্তি থেকে সব সময়ের জন্য সুরক্ষিত থাকবে। তিনি যখনই শাস্তি দেওয়ার সিদ্ধান্ত নেবেন, তখন তা কেউ রোধ করতে পারবে না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

অতঃপর যদি তারা আপনার উপর মিথ্যারোপ করে, তবে বলুন, ‘তোমাদের রব সর্বব্যাপী দয়ার মালিক এবং অপরাধী সম্প্রদায়ের উপর থেকে তাঁর শাস্তি রদ করা হয় না।‘

Tafsir Bayaan Foundation

অতঃপর যদি তারা তোমাকে মিথ্যাবাদী বলে, তবে তুমি বল, তোমাদের রব সর্বব্যাপী দয়ার অধিকারী। আর তার আযাব অপরাধী কওম থেকে ফেরানো হয় না।

Muhiuddin Khan

যদি তারা আপনাকে মিথ্যবাদী বলে, তবে বলে দিনঃ তোমার প্রতিপালক সুপ্রশস্ত করুণার মালিক। তাঁর শাস্তি অপরাধীদের উপর থেকে টলবে না।

Zohurul Hoque

কাজেই তারা যদি তোমাকে প্রত্যাখ্যান করে তবে বলো -- ''তোমাদের প্রভু সর্বব্যাপী করুণার মালিক, কিন্ত তাঁর শাস্তি প্রতিহত হবে না অপরাধী সম্প্রদায়ের থেকে।’’