কুরআন মজীদ সূরা আল আনআম আয়াত ১৪৬
Qur'an Surah Al-An'am Verse 146
আল আনআম [৬]: ১৪৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَعَلَى الَّذِيْنَ هَادُوْا حَرَّمْنَا كُلَّ ذِيْ ظُفُرٍۚ وَمِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُوْمَهُمَآ اِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُوْرُهُمَآ اَوِ الْحَوَايَآ اَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍۗ ذٰلِكَ جَزَيْنٰهُمْ بِبَغْيِهِمْۚ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ (الأنعام : ٦)
- waʿalā
- وَعَلَى
- And to
- এবং (তাদের) উপর
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- যারা
- hādū
- هَادُوا۟
- are Jews
- ইয়াহুদী হয়েছে
- ḥarramnā
- حَرَّمْنَا
- We forbade
- নিষিদ্ধ করেছিলাম আমরা
- kulla
- كُلَّ
- every
- সব
- dhī
- ذِى
- (animal) with
- বিশিষ্ট
- ẓufurin
- ظُفُرٍۖ
- claws
- নখর (জন্তু)
- wamina
- وَمِنَ
- and of
- এবং মধ্য হতে
- l-baqari
- ٱلْبَقَرِ
- the cows
- গরু
- wal-ghanami
- وَٱلْغَنَمِ
- and the sheep
- ও ছাগলের
- ḥarramnā
- حَرَّمْنَا
- We forbade
- হারাম করেছিলাম আমরা
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- to them
- উপর তাদের
- shuḥūmahumā
- شُحُومَهُمَآ
- their fat
- চর্বিগুলো উভয়ের
- illā
- إِلَّا
- except
- তবে
- mā
- مَا
- what
- যা
- ḥamalat
- حَمَلَتْ
- carried
- বহন করে
- ẓuhūruhumā
- ظُهُورُهُمَآ
- their backs
- পিঠগুলো উভয়ের
- awi
- أَوِ
- or
- বা
- l-ḥawāyā
- ٱلْحَوَايَآ
- the entrails
- অন্ত্রগুলো
- aw
- أَوْ
- or
- অথবা
- mā
- مَا
- what
- যা
- ikh'talaṭa
- ٱخْتَلَطَ
- (is) joined
- মিলিত হয়ে থাকে
- biʿaẓmin
- بِعَظْمٍۚ
- with the bone
- সাথে হাড়ের (সেটা ভিন্ন কথা)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- এটা
- jazaynāhum
- جَزَيْنَٰهُم
- (is) their recompense
- আমরা প্রতিফল দিয়েছি তাদেরকে
- bibaghyihim
- بِبَغْيِهِمْۖ
- for their rebellion
- কারণে অবাধ্যতার তাদের
- wa-innā
- وَإِنَّا
- And indeed, We
- এবং নিশ্চয়ই আমরা
- laṣādiqūna
- لَصَٰدِقُونَ
- [surely] are truthful
- অবশ্যই সত্যবাদী
Transliteration:
Wa 'alal lazeena haadoo harramnaa kulla zee zufurinw wa minal baqari walghanami harramnaa 'alihim shuh oomahumaaa illaa maa hamalat zuhooruhumaaa awil hawaayaaa aw makhtalata bi'azm zaalika jazainaahum bibaghyihim wa innaa lasaa diqoon(QS. al-ʾAnʿām:146)
English Sahih International:
And to those who are Jews We prohibited every animal of uncloven hoof; and of the cattle and the sheep We prohibited to them their fat, except what adheres to their backs or the entrails or what is joined with bone. [By] that We repaid them for their transgression. And indeed, We are truthful. (QS. Al-An'am, Ayah ১৪৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যারা ইয়াহূদী হয়েছে তাদের জন্য আমি যাবতীয় তীক্ষ্ণধার নখযুক্ত পশু হারাম করেছিলাম আর তাদের জন্য গরু-ছাগলের চর্বিও হারাম করেছিলাম, এগুলোর পিঠের কিংবা নাড়িভুড়ির বা হাড়ের সাথে লেগে থাকা চর্বি ছাড়া। তাদের অবাধ্যতার শাস্তি এভাবে তাদেরকে দিয়েছিলাম, আমি অবশ্যই সত্য কথা বলছি। (আল আনআম, আয়াত ১৪৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
ইয়াহুদীদের জন্য নখযুক্ত সমস্ত পশু নিষিদ্ধ করেছিলাম[১] এবং গরু ও ছাগলের চর্বিও তাদের জন্য নিষিদ্ধ করেছিলাম। তবে এগুলির পৃষ্ঠদেশের অথবা অন্ত্র কিংবা অস্থিসংলগ্ন চর্বি নিষিদ্ধ ছিল না।[২] তাদের অবাধ্যতার দরুন আমি তাদেরকে এ প্রতিফল দিয়েছিলাম।[৩] নিশ্চয়ই আমি সত্যবাদী।[৪]
[১] নখবিশিষ্ট পশু বলতে এমন পা-বিশিষ্ট পশু, যার আঙ্গুলগুলো ফাঁক-ফাঁক অর্থাৎ, পৃথক পৃথক নয়। যেমন, উট, উটপাখী, হাঁস, রাজহাঁস ইত্যাদি। এই ধরনের সমস্ত পশু-পাখী হারাম ছিল। অর্থাৎ, কেবল সেই পশু ও পাখী তাদের জন্য হালাল ছিল যাদের পায়ের ক্ষুর বা আঙ্গুল ফাঁক ফাঁক হত।
[২] অর্থাৎ, যে চর্বি গরু অথবা ছাগলের পিঠে হয় (অথবা দুম্বার লেজে হয়) কিংবা যা নাড়ীভুঁড়ির সাথে মিশে থাকে। চর্বির এই পরিমাণটুকু হালাল ছিল।
[৩] এই জিনিসগুলো শাস্তি স্বরূপ আমি তাদের উপর হারাম করেছিলাম। অর্থাৎ, ইয়াহুদীদের এ দাবী সঠিক নয় যে, এ জিনিসগুলো ইয়াকূব (আঃ) নিজের উপর হারাম করে নিয়েছিলেন এবং আমরা তো তাঁরই অনুসরণে এগুলোকে হারাম মনে করি।
[৪] এর অর্থ হল, ইয়াহুদীরা অবশ্যই তাদের উল্লেখিত দাবীতে মিথ্যুক।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর আমরা ইয়াহূদীদের জন্য নখরযুক্ত সমস্ত পশু হারাম করেছিলাম এবং গরু
ও ছাগলের চর্বিও তাদের জন্য হারাম করেছিলাম, তবে এগুলোর পিঠের অথবা অস্ত্রের কিংবা অস্থিসংলগ্ন চর্বি ছাড়া, তাদের অবাধ্যতার জন্য তাদেরকে এ প্রতিফল দিয়েছিলাম। আর নিশ্চয় আমরা সত্যবাদী।
Tafsir Bayaan Foundation
আর ইয়াহূদীদের উপর আমি নখবিশিষ্ট সব জন্তু হারাম করেছিলাম এবং গরু ও ছাগলের চর্বিও তাদের উপরে হারাম করেছিলাম- তবে যা এগুলোর পিঠে ও ভুঁড়িতে থাকে, কিংবা যা কোন হাড়ের সাথে লেগে থাকে, তা ছাড়া। এটি তাদেরকে প্রতিফল দিয়েছিলাম তাদের অবাধ্যতার কারণে। আর নিশ্চয় আমি সত্যবাদী।
Muhiuddin Khan
ইহুদীদের জন্যে আমি প্রত্যেক নখবিশিষ্ট জন্তু হারাম করেছিলাম এবং ছাগল ও গরু থেকে এতদুভয়ের চর্বি আমি তাদের জন্যে হারাম করেছিলাম, কিন্তু ঐ চর্বি, যা পৃষ্টে কিংবা অন্ত্রে সংযুক্ত থাকে অথবা অস্থির সাথে মিলিত থাকে। তাদের অবাধ্যতার কারণে আমি তাদেরকে এ শাস্তি দিয়েছিলাম। আর আমি অবশ্যই সত্যবাদী।
Zohurul Hoque
আর যারা ঈহুদী মত পোষণ করে তাদের জন্য আমরা নিষেধ করেছিলাম প্রত্যেক অবিভক্ত খুর-বিশিষ্ট প্রাণী, আর গরু ও মেষের মধ্যে তাদের জন্য আমরা নিষেধ করেছিলাম উভয়ের চর্বি, তবে যা জড়িত থাকত তাদের পিঠে বা অন্ত্রে, অথবা যা সংযুক্ত থাকত হাড়ের সঙ্গে তা ব্যতীত। এভাবে তাদের আমরা প্রতিফল দিয়েছিলাম তাদের অবাধ্যতার জন্য, আর নিঃসন্দেহ আমরা সত্যপরায়ণ।