Skip to content

সূরা আল আনআম - Page: 17

Al-An'am

(al-ʾAnʿām)

১৬১

قُلْ اِنَّنِيْ هَدٰىنِيْ رَبِّيْٓ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ەۚ دِيْنًا قِيَمًا مِّلَّةَ اِبْرٰهِيْمَ حَنِيْفًاۚ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ ١٦١

qul
قُلْ
বলো
innanī
إِنَّنِى
"নিশ্চয়ই আমাকে
hadānī
هَدَىٰنِى
পথ দেখিয়েছেন আমাকে
rabbī
رَبِّىٓ
আমার রব
ilā
إِلَىٰ
দিকে
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
পথের
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
সরল-সঠিক
dīnan
دِينًا
(তাই) দীন
qiyaman
قِيَمًا
সুপ্রতিষ্ঠিত
millata
مِّلَّةَ
পথপন্থা
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
ইবরাহীমের
ḥanīfan
حَنِيفًاۚ
যে ছিলো (একনিষ্ঠ)
wamā
وَمَا
এবং না
kāna
كَانَ
সে ছিলো
mina
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
মুশরিকদের
বল, আমাকে আমার রব্ব সরল সঠিক পথে পরিচালিত করেছেন (যা) সুপ্রতিষ্ঠিত দ্বীন, একনিষ্ঠ ইবরাহীমের পথ। সে মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত ছিল না। ([৬] আল আনআম: ১৬১)
ব্যাখ্যা
১৬২

قُلْ اِنَّ صَلَاتِيْ وَنُسُكِيْ وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِيْ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَۙ ١٦٢

qul
قُلْ
বলো
inna
إِنَّ
"নিশ্চয়ই
ṣalātī
صَلَاتِى
আমার সালাত
wanusukī
وَنُسُكِى
এবং আমার কুরবানি (বা উপাসনার পদ্ধতি)
wamaḥyāya
وَمَحْيَاىَ
ও আমার জীবন
wamamātī
وَمَمَاتِى
ও আমার মরণ
lillahi
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহ্‌রই
rabbi
رَبِّ
(যিনি) রব
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের
বল, আমার নামায, আমার যাবতীয় ‘ইবাদাত, আমার জীবন, আমার মরণ (সব কিছুই) বিশ্বজগতের প্রতিপালক আল্লাহর জন্যই (নিবেদিত)। ([৬] আল আনআম: ১৬২)
ব্যাখ্যা
১৬৩

لَا شَرِيْكَ لَهٗ ۚوَبِذٰلِكَ اُمِرْتُ وَاَنَا۠ اَوَّلُ الْمُسْلِمِيْنَ ١٦٣

لَا
নেই
sharīka
شَرِيكَ
কোনো শরিক
lahu
لَهُۥۖ
জন্যে তাঁর
wabidhālika
وَبِذَٰلِكَ
এবং বিষয়ে এ
umir'tu
أُمِرْتُ
আমাকে আদেশ করা হয়েছে
wa-anā
وَأَنَا۠
এবং আমি
awwalu
أَوَّلُ
প্রথম
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
আত্নসমর্পণকারীদের (মধ্যে)
তাঁর কোন শরীক নেই, আমাকে এরই নির্দেশ দেয়া হয়েছে আর আমিই সর্বপ্রথম আত্মসমর্পণকারী। ([৬] আল আনআম: ১৬৩)
ব্যাখ্যা
১৬৪

قُلْ اَغَيْرَ اللّٰهِ اَبْغِيْ رَبًّا وَّهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْءٍۗ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ اِلَّا عَلَيْهَاۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۚ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَ ١٦٤

qul
قُلْ
বলো
aghayra
أَغَيْرَ
"কি ছাড়া
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌
abghī
أَبْغِى
খুঁজবো আমি
rabban
رَبًّا
রব (অন্য কোনো)
wahuwa
وَهُوَ
অথচ তিনিই
rabbu
رَبُّ
রব
kulli
كُلِّ
সব
shayin
شَىْءٍۚ
কিছুর"
walā
وَلَا
এবং না
taksibu
تَكْسِبُ
অর্জন করে (কোনো পাপ বা পূণ্য)
kullu
كُلُّ
প্রত্যেক
nafsin
نَفْسٍ
ব্যক্তি
illā
إِلَّا
এ ছাড়া
ʿalayhā
عَلَيْهَاۚ
তারই উপর (তা বর্তাবে)
walā
وَلَا
এবং না
taziru
تَزِرُ
বোঝা উঠাবে
wāziratun
وَازِرَةٌ
কোনো বোঝা বহনকারী
wiz'ra
وِزْرَ
বোঝা
ukh'rā
أُخْرَىٰۚ
অন্যের
thumma
ثُمَّ
এরপর
ilā
إِلَىٰ
দিকে
rabbikum
رَبِّكُم
রবের তোমাদের
marjiʿukum
مَّرْجِعُكُمْ
প্রত্যাবর্তন তোমাদের(হবে)
fayunabbi-ukum
فَيُنَبِّئُكُم
তখন তিনি জানিয়ে দিবেন তোমাদের
bimā
بِمَا
ঐ বিষয়ে
kuntum
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
fīhi
فِيهِ
মধ্যে যার
takhtalifūna
تَخْتَلِفُونَ
মতবিরোধ করতে
আমি কি আল্লাহকে ছেড়ে অন্য প্রতিপালক তালাশ করব? (অথচ প্রকৃতপক্ষে) তিনিই সব কিছুর প্রতিপালক। প্রত্যেক ব্যক্তি যা অর্জন করে তার জন্য সে নিজেই দায়ী হবে। কোন ভারবহনকারীই অন্যের গুনাহের ভার বহন করবে না। অবশেষে তোমাদের প্রত্যাবর্তন স্থল তোমাদের প্রতিপালকের নিকটেই, তখন তিনি তোমাদেরকে জানিয়ে দেবেন যে সকল বিষয়ে তোমরা মতভেদে লিপ্ত ছিলে (সে সব বিষয়ে প্রকৃত সত্য কোনটি)। ([৬] আল আনআম: ১৬৪)
ব্যাখ্যা
১৬৫

وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَكُمْ خَلٰۤىِٕفَ الْاَرْضِ وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجٰتٍ لِّيَبْلُوَكُمْ فِيْ مَآ اٰتٰىكُمْۗ اِنَّ رَبَّكَ سَرِيْعُ الْعِقَابِۖ وَاِنَّهٗ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ ١٦٥

wahuwa
وَهُوَ
এবং তিনিই
alladhī
ٱلَّذِى
যিনি
jaʿalakum
جَعَلَكُمْ
বানিয়েছেন তোমাদের
khalāifa
خَلَٰٓئِفَ
প্রতিনিধি
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
warafaʿa
وَرَفَعَ
ও উন্নীত করেছেন
baʿḍakum
بَعْضَكُمْ
কাউকে তোমাদের
fawqa
فَوْقَ
উপর
baʿḍin
بَعْضٍ
কারও
darajātin
دَرَجَٰتٍ
মর্যাদাসমূহে
liyabluwakum
لِّيَبْلُوَكُمْ
জন্যে পরীক্ষা করার তোমাদের
فِى
মধ্যে (তার)
مَآ
যা
ātākum
ءَاتَىٰكُمْۗ
দান করেছেন তোমাদের
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
rabbaka
رَبَّكَ
তোমার রব
sarīʿu
سَرِيعُ
দ্রুত
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
শাস্তিদানের (ব্যাপারে)
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
এবং নিশ্চয়ই তিনি
laghafūrun
لَغَفُورٌ
অবশ্যই ক্ষমাশীল
raḥīmun
رَّحِيمٌۢ
পরম দয়ালুও
তিনিই তোমাদেরকে পৃথিবীতে পরস্পরের স্থলাভিষিক্ত বানিয়েছেন, মর্যাদায় তোমাদের কতককে কতকের উপরে স্থান দিয়েছেন, আমি তোমাদেরকে যা দিয়েছি ওগুলোর মাধ্যমে তোমাদেরকে পরীক্ষা করার জন্য, তোমার রব তো শাস্তি দানে দ্রুত (ব্যবস্থা গ্রহণ করেন) আর তিনি অবশ্যই বড়ই ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু। ([৬] আল আনআম: ১৬৫)
ব্যাখ্যা