৪১
        
        وَاسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ الْمُنَادِ مِنْ مَّكَانٍ قَرِيْبٍ ٤١
- wa-is'tamiʿ
 - وَٱسْتَمِعْ
 - এবং শোনো
 
- yawma
 - يَوْمَ
 - যে দিন
 
- yunādi
 - يُنَادِ
 - ডাকবে
 
- l-munādi
 - ٱلْمُنَادِ
 - একজন ঘোষণাকারী
 
- min
 - مِن
 - হতে
 
- makānin
 - مَّكَانٍ
 - স্থান
 
- qarībin
 - قَرِيبٍ
 - নিকটবর্তী
 
আর শোন, যেদিন এক ঘোষণাকারী (প্রত্যেক ব্যক্তির) নিকটবর্তী স্থান থেকে ডাক দিবে, ([৫০] ক্বাফ: ৪১)ব্যাখ্যা
            ৪২
        
        يَوْمَ يَسْمَعُوْنَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ۗذٰلِكَ يَوْمُ الْخُرُوْجِ ٤٢
- yawma
 - يَوْمَ
 - সেদিন
 
- yasmaʿūna
 - يَسْمَعُونَ
 - তারা শুনতে পারবে
 
- l-ṣayḥata
 - ٱلصَّيْحَةَ
 - মহাগর্জন
 
- bil-ḥaqi
 - بِٱلْحَقِّۚ
 - যথাযথভাবে
 
- dhālika
 - ذَٰلِكَ
 - এটা
 
- yawmu
 - يَوْمُ
 - দিন
 
- l-khurūji
 - ٱلْخُرُوجِ
 - (কবর হতে) বের হওয়ার
 
যেদিন সমস্ত মানুষ প্রকৃতই শুনতে পাবে এক (ভয়ংকর) ধ্বনি। সেদিনটি হবে (ভূগর্ভ থেকে সকল আত্মার) বের হওয়ার দিন। ([৫০] ক্বাফ: ৪২)ব্যাখ্যা
            ৪৩
        
        اِنَّا نَحْنُ نُحْيٖ وَنُمِيْتُ وَاِلَيْنَا الْمَصِيْرُۙ ٤٣
- innā
 - إِنَّا
 - নিশ্চয়ই আমরা
 
- naḥnu
 - نَحْنُ
 - আমরাই
 
- nuḥ'yī
 - نُحْىِۦ
 - জীবন দিই
 
- wanumītu
 - وَنُمِيتُ
 - এবং মৃত্যু দিই আমরাই
 
- wa-ilaynā
 - وَإِلَيْنَا
 - এবং আমাদের দিকেই
 
- l-maṣīru
 - ٱلْمَصِيرُ
 - প্রত্যাবর্তনস্থল
 
আমিই জীবন দেই, আমিই মুত্যু দেই, আর আমার কাছেই (সব্বাইকে) ফিরে আসতে হবে। ([৫০] ক্বাফ: ৪৩)ব্যাখ্যা
            ৪৪
        
        يَوْمَ تَشَقَّقُ الْاَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ۗذٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيْرٌ ٤٤
- yawma
 - يَوْمَ
 - যেদিন
 
- tashaqqaqu
 - تَشَقَّقُ
 - বিদীর্ণ হবে
 
- l-arḍu
 - ٱلْأَرْضُ
 - পৃথিবী
 
- ʿanhum
 - عَنْهُمْ
 - তাদের ভিতর হতে
 
- sirāʿan
 - سِرَاعًاۚ
 - ত্রস্তব্যস্ত
 
- dhālika
 - ذَٰلِكَ
 - এই
 
- ḥashrun
 - حَشْرٌ
 - সমবেত করা
 
- ʿalaynā
 - عَلَيْنَا
 - আমাদের উপর
 
- yasīrun
 - يَسِيرٌ
 - খুবই সহজ
 
যেদিন পৃথিবী দীর্ণ বিদীর্ণ হবে, আর মানুষ ছুটে যাবে (হাশরের পানে)। এই একত্রীকরণ আমার জন্য খুবই সহজ। ([৫০] ক্বাফ: ৪৪)ব্যাখ্যা
            ৪৫
        
        نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَقُوْلُوْنَ وَمَآ اَنْتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍۗ فَذَكِّرْ بِالْقُرْاٰنِ مَنْ يَّخَافُ وَعِيْدِ ࣖ ٤٥
- naḥnu
 - نَّحْنُ
 - (হে নবী) আমরা
 
- aʿlamu
 - أَعْلَمُ
 - খুব জানি
 
- bimā
 - بِمَا
 - ঐ বিষয়ে যা
 
- yaqūlūna
 - يَقُولُونَۖ
 - তারা বলেছে
 
- wamā
 - وَمَآ
 - এবং না
 
- anta
 - أَنتَ
 - তুমি
 
- ʿalayhim
 - عَلَيْهِم
 - তাদের উপর
 
- bijabbārin
 - بِجَبَّارٍۖ
 - জবরদস্তিকারী
 
- fadhakkir
 - فَذَكِّرْ
 - সুতরাং উপদেশ দাও
 
- bil-qur'āni
 - بِٱلْقُرْءَانِ
 - কুরআনের সাহায্যে
 
- man
 - مَن
 - (তাকে) যে
 
- yakhāfu
 - يَخَافُ
 - ভয় করে
 
- waʿīdi
 - وَعِيدِ
 - আমার সতর্কীকরণকে
 
তারা (তোমার বিরুদ্ধে) যা বলে তা আমি ভাল করেই জানি, তুমি তাদের উপর জবরদস্তিকারী নও। কাজেই যে আমার শাস্তির ভয়প্রদর্শনকে ভয় করে, তাকে তুমি কুরআনের সাহায্যে উপদেশ দাও। ([৫০] ক্বাফ: ৪৫)ব্যাখ্যা