Skip to content

সূরা ক্বাফ - Page: 5

Qaf

(Q̈āf)

৪১

وَاسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ الْمُنَادِ مِنْ مَّكَانٍ قَرِيْبٍ ٤١

wa-is'tamiʿ
وَٱسْتَمِعْ
এবং শোনো
yawma
يَوْمَ
যে দিন
yunādi
يُنَادِ
ডাকবে
l-munādi
ٱلْمُنَادِ
একজন ঘোষণাকারী
min
مِن
হতে
makānin
مَّكَانٍ
স্থান
qarībin
قَرِيبٍ
নিকটবর্তী
আর শোন, যেদিন এক ঘোষণাকারী (প্রত্যেক ব্যক্তির) নিকটবর্তী স্থান থেকে ডাক দিবে, ([৫০] ক্বাফ: ৪১)
ব্যাখ্যা
৪২

يَوْمَ يَسْمَعُوْنَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ۗذٰلِكَ يَوْمُ الْخُرُوْجِ ٤٢

yawma
يَوْمَ
সেদিন
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
তারা শুনতে পারবে
l-ṣayḥata
ٱلصَّيْحَةَ
মহাগর্জন
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
যথাযথভাবে
dhālika
ذَٰلِكَ
এটা
yawmu
يَوْمُ
দিন
l-khurūji
ٱلْخُرُوجِ
(কবর হতে) বের হওয়ার
যেদিন সমস্ত মানুষ প্রকৃতই শুনতে পাবে এক (ভয়ংকর) ধ্বনি। সেদিনটি হবে (ভূগর্ভ থেকে সকল আত্মার) বের হওয়ার দিন। ([৫০] ক্বাফ: ৪২)
ব্যাখ্যা
৪৩

اِنَّا نَحْنُ نُحْيٖ وَنُمِيْتُ وَاِلَيْنَا الْمَصِيْرُۙ ٤٣

innā
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
naḥnu
نَحْنُ
আমরাই
nuḥ'yī
نُحْىِۦ
জীবন দিই
wanumītu
وَنُمِيتُ
এবং মৃত্যু দিই আমরাই
wa-ilaynā
وَإِلَيْنَا
এবং আমাদের দিকেই
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
প্রত্যাবর্তনস্থল
আমিই জীবন দেই, আমিই মুত্যু দেই, আর আমার কাছেই (সব্বাইকে) ফিরে আসতে হবে। ([৫০] ক্বাফ: ৪৩)
ব্যাখ্যা
৪৪

يَوْمَ تَشَقَّقُ الْاَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ۗذٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيْرٌ ٤٤

yawma
يَوْمَ
যেদিন
tashaqqaqu
تَشَقَّقُ
বিদীর্ণ হবে
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
পৃথিবী
ʿanhum
عَنْهُمْ
তাদের ভিতর হতে
sirāʿan
سِرَاعًاۚ
ত্রস্তব্যস্ত
dhālika
ذَٰلِكَ
এই
ḥashrun
حَشْرٌ
সমবেত করা
ʿalaynā
عَلَيْنَا
আমাদের উপর
yasīrun
يَسِيرٌ
খুবই সহজ
যেদিন পৃথিবী দীর্ণ বিদীর্ণ হবে, আর মানুষ ছুটে যাবে (হাশরের পানে)। এই একত্রীকরণ আমার জন্য খুবই সহজ। ([৫০] ক্বাফ: ৪৪)
ব্যাখ্যা
৪৫

نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَقُوْلُوْنَ وَمَآ اَنْتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍۗ فَذَكِّرْ بِالْقُرْاٰنِ مَنْ يَّخَافُ وَعِيْدِ ࣖ ٤٥

naḥnu
نَّحْنُ
(হে নবী) আমরা
aʿlamu
أَعْلَمُ
খুব জানি
bimā
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
yaqūlūna
يَقُولُونَۖ
তারা বলেছে
wamā
وَمَآ
এবং না
anta
أَنتَ
তুমি
ʿalayhim
عَلَيْهِم
তাদের উপর
bijabbārin
بِجَبَّارٍۖ
জবরদস্তিকারী
fadhakkir
فَذَكِّرْ
সুতরাং উপদেশ দাও
bil-qur'āni
بِٱلْقُرْءَانِ
কুরআনের সাহায্যে
man
مَن
(তাকে) যে
yakhāfu
يَخَافُ
ভয় করে
waʿīdi
وَعِيدِ
আমার সতর্কীকরণকে
তারা (তোমার বিরুদ্ধে) যা বলে তা আমি ভাল করেই জানি, তুমি তাদের উপর জবরদস্তিকারী নও। কাজেই যে আমার শাস্তির ভয়প্রদর্শনকে ভয় করে, তাকে তুমি কুরআনের সাহায্যে উপদেশ দাও। ([৫০] ক্বাফ: ৪৫)
ব্যাখ্যা