Skip to content

সূরা ক্বাফ - Page: 4

Qaf

(Q̈āf)

৩১

وَاُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِيْنَ غَيْرَ بَعِيْدٍ ٣١

wa-uz'lifati
وَأُزْلِفَتِ
নিকটে আনা হবে
l-janatu
ٱلْجَنَّةُ
জান্নাত
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
মুত্তাকীদের জন্যে
ghayra
غَيْرَ
না
baʿīdin
بَعِيدٍ
দূরত্বে (থাকবে)
মুত্তাক্বীদের জন্য জান্নাতকে নিকটে আনা হবে- তা মোটেই দূরে থাকবে না। ([৫০] ক্বাফ: ৩১)
ব্যাখ্যা
৩২

هٰذَا مَا تُوْعَدُوْنَ لِكُلِّ اَوَّابٍ حَفِيْظٍۚ ٣٢

hādhā
هَٰذَا
"(বলা হবে) এটা
مَا
(তাই) যার
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
তোমাদেরকে প্রতিশ্রুতি দেওয়া হয়েছিল
likulli
لِكُلِّ
জন্যে প্রত্যেক
awwābin
أَوَّابٍ
প্রত্যাবর্তনকারীর (আল্লাহর দিকে)
ḥafīẓin
حَفِيظٍ
সংরক্ষণকারীর (আল্লাহর সীমার)
(বলা হবে) ‘এ হল তাই যার ও‘য়াদা তোমাদেরকে দেয়া হয়েছিল- প্রত্যেক আল্লাহ অভিমুখী ও (গুনাহ থেকে) খুব বেশি হিফাযাতকারীর জন্য। ([৫০] ক্বাফ: ৩২)
ব্যাখ্যা
৩৩

مَنْ خَشِيَ الرَّحْمٰنَ بِالْغَيْبِ وَجَاۤءَ بِقَلْبٍ مُّنِيْبٍۙ ٣٣

man
مَّنْ
যে
khashiya
خَشِىَ
ভয় করত
l-raḥmāna
ٱلرَّحْمَٰنَ
দয়াময়কে
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِ
না দেখেই
wajāa
وَجَآءَ
এবং এসেছে
biqalbin
بِقَلْبٍ
অন্তরসহ
munībin
مُّنِيبٍ
বিনীত
যে না দেখেই দয়াময় (আল্লাহকে) ভয় করত, আর আল্লাহর নির্দেশ পালনের জন্য বিনয়ে অবনত অন্তর নিয়ে উপস্থিত হত। ([৫০] ক্বাফ: ৩৩)
ব্যাখ্যা
৩৪

ۨادْخُلُوْهَا بِسَلٰمٍ ۗذٰلِكَ يَوْمُ الْخُلُوْدِ ٣٤

ud'khulūhā
ٱدْخُلُوهَا
প্রবেশ করো তাতে
bisalāmin
بِسَلَٰمٍۖ
শান্তি ও নিরাপত্তা সহ
dhālika
ذَٰلِكَ
(এটা) সেই
yawmu
يَوْمُ
দিন
l-khulūdi
ٱلْخُلُودِ
চিরন্তন (জীবনের)"
(তাদেরকে বলা হবে) ‘শান্তির সঙ্গে এতে প্রবেশ কর, এটা চিরস্থায়ী জীবনের দিন।’ ([৫০] ক্বাফ: ৩৪)
ব্যাখ্যা
৩৫

لَهُمْ مَّا يَشَاۤءُوْنَ فِيْهَا وَلَدَيْنَا مَزِيْدٌ ٣٥

lahum
لَهُم
তাদের জন্যে (থাকবে)
مَّا
(তাই) যা
yashāūna
يَشَآءُونَ
তারা চাইবে
fīhā
فِيهَا
তার মধ্যে
waladaynā
وَلَدَيْنَا
এবং আমাদের কাছে (আছে)
mazīdun
مَزِيدٌ
আরও অনেক
সেখানে তাদের জন্য তা-ই আছে যা তারা ইচ্ছে করবে, আর আমার কাছে (তাছাড়াও) আরো বেশি আছে। ([৫০] ক্বাফ: ৩৫)
ব্যাখ্যা
৩৬

وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍ هُمْ اَشَدُّ مِنْهُمْ بَطْشًا فَنَقَّبُوْا فِى الْبِلَادِۗ هَلْ مِنْ مَّحِيْصٍ ٣٦

wakam
وَكَمْ
এবং কত
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
আমরা ধ্বংস করেছি
qablahum
قَبْلَهُم
তাদের পূর্বে
min
مِّن
থেকে
qarnin
قَرْنٍ
জনগোষ্ঠী
hum
هُمْ
তারা (ছিল)
ashaddu
أَشَدُّ
অধিক প্রবল
min'hum
مِنْهُم
তাদের চেয়েও
baṭshan
بَطْشًا
শক্তিতে
fanaqqabū
فَنَقَّبُوا۟
অতঃপর তারা ভ্রমণ করত
فِى
মধ্যে
l-bilādi
ٱلْبِلَٰدِ
দেশ বিদেশের
hal
هَلْ
(ছিল) কি
min
مِن
কোনো
maḥīṣin
مَّحِيصٍ
আশ্রয়স্থল (তাদের জন্যে)
তাদের পূর্বে আমি কত জাতিকে ধ্বংস করে দিয়েছি যারা শক্তিতে ছিল তাদের চেয়ে প্রবল, যার ফলে তারা দুনিয়া চষে বেড়াত; তারা পালানোর কোন জায়গা পেয়েছিল কি? ([৫০] ক্বাফ: ৩৬)
ব্যাখ্যা
৩৭

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَذِكْرٰى لِمَنْ كَانَ لَهٗ قَلْبٌ اَوْ اَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيْدٌ ٣٧

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
dhālika
ذَٰلِكَ
এর
ladhik'rā
لَذِكْرَىٰ
অবশ্যই উপদেশ
liman
لِمَن
তার জন্যে
kāna
كَانَ
আছে
lahu
لَهُۥ
যার
qalbun
قَلْبٌ
অন্তর
aw
أَوْ
অথবা
alqā
أَلْقَى
নিবিষ্ট করে
l-samʿa
ٱلسَّمْعَ
কান
wahuwa
وَهُوَ
এমতাবস্থায় সে
shahīdun
شَهِيدٌ
উপস্থিত (মনেপ্রাণে)
এতে অবশ্যই উপদেশ রয়েছে তার জন্য যার আছে (বোধশক্তিসম্পন্ন) অন্তর কিংবা যে খুব মন দিয়ে কথা শুনে। ([৫০] ক্বাফ: ৩৭)
ব্যাখ্যা
৩৮

وَلَقَدْ خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍۖ وَّمَا مَسَّنَا مِنْ لُّغُوْبٍ ٣٨

walaqad
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
khalaqnā
خَلَقْنَا
আমরা সৃষ্টি করেছি
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশ
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
এবং পৃথিবীকে
wamā
وَمَا
এবং যা কিছু (আছে)
baynahumā
بَيْنَهُمَا
উভয়ের মাঝে
فِى
মধ্যে
sittati
سِتَّةِ
ছয়
ayyāmin
أَيَّامٍ
দিনের
wamā
وَمَا
এবং না
massanā
مَسَّنَا
আমাদের স্পর্শ করেছে
min
مِن
কোনো
lughūbin
لُّغُوبٍ
ক্লান্তি
আকাশ, যমীন আর এ দু’য়ের মাঝে যা আছে তা আমি ছ’ দিনে সৃষ্টি করেছি; ক্লান্তি আমাকে স্পর্শ করেনি। (আমি সকল মানুষকে বিচারের জন্য হাজির করবই)। ([৫০] ক্বাফ: ৩৮)
ব্যাখ্যা
৩৯

فَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوْعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوْبِ ٣٩

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
অতএব ধৈর্য ধরো
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
مَا
যা
yaqūlūna
يَقُولُونَ
তারা বলছে
wasabbiḥ
وَسَبِّحْ
এবং পবিত্রতা ঘোষণা করো
biḥamdi
بِحَمْدِ
প্রশংসাসহ
rabbika
رَبِّكَ
তোমার রবের
qabla
قَبْلَ
পূর্বে
ṭulūʿi
طُلُوعِ
উদয়ের
l-shamsi
ٱلشَّمْسِ
সূর্যের
waqabla
وَقَبْلَ
ও পূর্বে
l-ghurūbi
ٱلْغُرُوبِ
(সূর্য) অস্তের
কাজেই তারা (মিথ্যা, উপহাসপূর্ণ ও অপমানজনক কথা) যা বলে তাতে তুমি ধৈর্য ধারণ কর আর সূর্যোদয়ের পূর্বে আর সূর্যাস্তের পূর্বে তোমার প্রতিপালকের মহিমা ও প্রশংসা ঘোষণা কর। ([৫০] ক্বাফ: ৩৯)
ব্যাখ্যা
৪০

وَمِنَ الَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَاَدْبَارَ السُّجُوْدِ ٤٠

wamina
وَمِنَ
এবং কিছু অংশে
al-layli
ٱلَّيْلِ
রাতের
fasabbiḥ'hu
فَسَبِّحْهُ
অতঃপর তাঁর পবিত্রতা ঘোষণা করো
wa-adbāra
وَأَدْبَٰرَ
এবং পরে
l-sujūdi
ٱلسُّجُودِ
(নামাজের) সিজদাসমূহেরও
আর তাঁর প্রশংসা ঘোষণা কর রাত্রির একাংশে আর নামাযের পরে। ([৫০] ক্বাফ: ৪০)
ব্যাখ্যা