Skip to content

সূরা ক্বাফ - Page: 3

Qaf

(Q̈āf)

২১

وَجَاۤءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَاۤىِٕقٌ وَّشَهِيْدٌ ٢١

wajāat
وَجَآءَتْ
এবং আসবে
kullu
كُلُّ
প্রত্যেক
nafsin
نَفْسٍ
ব্যক্তি
maʿahā
مَّعَهَا
তার সাথে (থাকবে)
sāiqun
سَآئِقٌ
একজন চালক
washahīdun
وَشَهِيدٌ
ও একজন সাক্ষী
(সেদিন) প্রত্যেক ব্যক্তি আসবে এমন অবস্থায় যে একজন (ফেরেশতা) তাকে হাঁকিয়ে নিয়ে আসবে আর একজন (ফেরেশতা) থাকবে সাক্ষ্যদাতা হিসেবে। ([৫০] ক্বাফ: ২১)
ব্যাখ্যা
২২

لَقَدْ كُنْتَ فِيْ غَفْلَةٍ مِّنْ هٰذَا فَكَشَفْنَا عَنْكَ غِطَاۤءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيْدٌ ٢٢

laqad
لَّقَدْ
"নিশ্চয়ই
kunta
كُنتَ
তুমি ছিলে
فِى
মধ্যে
ghaflatin
غَفْلَةٍ
উদাসীনতার
min
مِّنْ
হতে
hādhā
هَٰذَا
এটা
fakashafnā
فَكَشَفْنَا
আমরা এখন সরিয়ে নিয়েছি
ʿanka
عَنكَ
তোমার হতে
ghiṭāaka
غِطَآءَكَ
তোমার পর্দা
fabaṣaruka
فَبَصَرُكَ
ফলে তোমার দৃষ্টি
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
আজ
ḥadīdun
حَدِيدٌ
প্রখর"
(বলা হবে) ‘এ দিন সম্পর্কে তুমি ছিলে উদাসীন। তোমার সামনে যে পর্দা ছিল তা আমি সরিয়ে দিয়েছি। (সে কারণে) তোমার দৃষ্টি আজ খুব তীক্ষ্ম। ([৫০] ক্বাফ: ২২)
ব্যাখ্যা
২৩

وَقَالَ قَرِيْنُهٗ هٰذَا مَا لَدَيَّ عَتِيْدٌۗ ٢٣

waqāla
وَقَالَ
এবং বলবে
qarīnuhu
قَرِينُهُۥ
তার সঙ্গী
hādhā
هَٰذَا
"এই
مَا
যে (ছিল)
ladayya
لَدَىَّ
আমার কাছে
ʿatīdun
عَتِيدٌ
প্রস্তুত"
তার সঙ্গী (ফেরেশতা) বলবে ‘এই যে আমার কাছে (‘আমালনামা) প্রস্তুত।’ ([৫০] ক্বাফ: ২৩)
ব্যাখ্যা
২৪

اَلْقِيَا فِيْ جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيْدٍ ٢٤

alqiyā
أَلْقِيَا
"(বলা হবে) নিক্ষেপ কর দু'জনে
فِى
মধ্যে
jahannama
جَهَنَّمَ
জাহান্নামের
kulla
كُلَّ
প্রত্যেক
kaffārin
كَفَّارٍ
কট্টর কাফিরকে
ʿanīdin
عَنِيدٍ
(যে ছিল) উদ্ধত
(নির্দেশ দেয়া হবে) তোমরা উভয়ে প্রত্যেক অবাধ্য কাফিরকে নিক্ষেপ কর জাহান্নামে। ([৫০] ক্বাফ: ২৪)
ব্যাখ্যা
২৫

مَنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيْبٍۙ ٢٥

mannāʿin
مَّنَّاعٍ
প্রবল বাধাদান কারী
lil'khayri
لِّلْخَيْرِ
কল্যাণ (কাজের)
muʿ'tadin
مُعْتَدٍ
সীমা লংঘনকারী
murībin
مُّرِيبٍ
সন্দেহপোষণকারী
(যারা ছিল) কল্যাণের প্রতিবন্ধক, সীমালঙ্ঘনকারী ও সন্দিগ্ধ চিত্ত। ([৫০] ক্বাফ: ২৫)
ব্যাখ্যা
২৬

ۨالَّذِيْ جَعَلَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَاَلْقِيٰهُ فِى الْعَذَابِ الشَّدِيْدِ ٢٦

alladhī
ٱلَّذِى
যে
jaʿala
جَعَلَ
বানিয়েছিল
maʿa
مَعَ
সাথে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
ilāhan
إِلَٰهًا
উপাস্য
ākhara
ءَاخَرَ
অন্যকেও
fa-alqiyāhu
فَأَلْقِيَاهُ
তাকে তাই দু'জনে নিক্ষেপ কর
فِى
মধ্যে
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
শাস্তির
l-shadīdi
ٱلشَّدِيدِ
কঠিন"
যে আল্লাহর সঙ্গে অন্যকে ইলাহ্ বানিয়ে নিয়েছিল। কাজেই তোমরা উভয়ে তাকে কঠিন ‘আযাবে নিক্ষেপ কর। ([৫০] ক্বাফ: ২৬)
ব্যাখ্যা
২৭

۞ قَالَ قَرِيْنُهٗ رَبَّنَا مَآ اَطْغَيْتُهٗ وَلٰكِنْ كَانَ فِيْ ضَلٰلٍۢ بَعِيْدٍ ٢٧

qāla
قَالَ
বলবে
qarīnuhu
قَرِينُهُۥ
তার সঙ্গী (অর্থাৎ শয়তান)
rabbanā
رَبَّنَا
"হে আমাদের রব
مَآ
না
aṭghaytuhu
أَطْغَيْتُهُۥ
তাকে আমি অবাধ্য করি
walākin
وَلَٰكِن
কিন্তু
kāna
كَانَ
(নিজেই) সে ছিল
فِى
মধ্যে
ḍalālin
ضَلَٰلٍۭ
বিভ্রান্তির
baʿīdin
بَعِيدٍ
(অনেক) ঘোর"
তার সঙ্গী বলবে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমি তাকে বিদ্রোহী বানাইনি বরং সে নিজেই ছিল সুদূর গুমরাহীর মধ্যে।’ ([৫০] ক্বাফ: ২৭)
ব্যাখ্যা
২৮

قَالَ لَا تَخْتَصِمُوْا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ اِلَيْكُمْ بِالْوَعِيْدِ ٢٨

qāla
قَالَ
(আল্লাহ) বলবেন
لَا
"না
takhtaṣimū
تَخْتَصِمُوا۟
তোমরা তর্কাতর্কি করো
ladayya
لَدَىَّ
আমার কাছে
waqad
وَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
qaddamtu
قَدَّمْتُ
আমি পূর্বে পাঠিয়েছি
ilaykum
إِلَيْكُم
তোমাদের প্রতি
bil-waʿīdi
بِٱلْوَعِيدِ
(খারাপ পরিণতির) সতর্কবাণী
আল্লাহ বলবেন, ‘আমার সামনে বাদানুবাদ করো না, আমি আগেই তোমাদেরকে সতর্ক করে দিয়েছিলাম। ([৫০] ক্বাফ: ২৮)
ব্যাখ্যা
২৯

مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَآ اَنَا۠ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِ ࣖ ٢٩

مَا
না
yubaddalu
يُبَدَّلُ
পরিবর্তন হয়
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
কথার
ladayya
لَدَىَّ
আমার কাছে
wamā
وَمَآ
এবং না
anā
أَنَا۠
আমি
biẓallāmin
بِظَلَّٰمٍ
অবিচারক
lil'ʿabīdi
لِّلْعَبِيدِ
বান্দাদেরকে/ দাসদেরকে"
আমার কথা কক্ষনো বদলে না, আর আমি আমার বান্দাহদের প্রতি যুলমকারীও নই। ([৫০] ক্বাফ: ২৯)
ব্যাখ্যা
৩০

يَوْمَ نَقُوْلُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَـْٔتِ وَتَقُوْلُ هَلْ مِنْ مَّزِيْدٍ ٣٠

yawma
يَوْمَ
সেদিন
naqūlu
نَقُولُ
বলব আমরা
lijahannama
لِجَهَنَّمَ
জাহান্নামকে
hali
هَلِ
"কি
im'talati
ٱمْتَلَأْتِ
তুমি পূর্ণ হয়েছ"
wataqūlu
وَتَقُولُ
এবং সে বলবে
hal
هَلْ
"(আছে) কি
min
مِن
কিছু
mazīdin
مَّزِيدٍ
আরও"
সে দিন আমি জাহান্নামকে জিজ্ঞেস করব, ‘তুমি কি পরিপূর্ণ হয়েছ’? সে বলবে, ‘আরো বেশি আছে কি?’ ([৫০] ক্বাফ: ৩০)
ব্যাখ্যা