কুরআন মজীদ সূরা আল মায়িদাহ আয়াত ২৩
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 23
আল মায়িদাহ [৫]: ২৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قَالَ رَجُلَانِ مِنَ الَّذِيْنَ يَخَافُوْنَ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِمَا ادْخُلُوْا عَلَيْهِمُ الْبَابَۚ فَاِذَا دَخَلْتُمُوْهُ فَاِنَّكُمْ غٰلِبُوْنَ ەۙ وَعَلَى اللّٰهِ فَتَوَكَّلُوْٓا اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ (المائدة : ٥)
- qāla
- قَالَ
- Said
- বললো
- rajulāni
- رَجُلَانِ
- two men
- দু’ব্যক্তি
- mina
- مِنَ
- from
- (তাদের) মধ্য হতে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- যারা
- yakhāfūna
- يَخَافُونَ
- feared (Allah)
- ভয় করে (আল্লাহকে)
- anʿama
- أَنْعَمَ
- (had) favored
- অনুগ্রহ করেছিলেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- আল্লাহ
- ʿalayhimā
- عَلَيْهِمَا
- [on] both of them
- উপর দু’জনের তাদের
- ud'khulū
- ٱدْخُلُوا۟
- "Enter
- "তোমরা প্রবেশ করো
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- upon them
- সাথে তাদের (মুকাবেলা করে)
- l-bāba
- ٱلْبَابَ
- (through) the gate
- দরজায়
- fa-idhā
- فَإِذَا
- then when
- অত:পর যখন
- dakhaltumūhu
- دَخَلْتُمُوهُ
- you have entered it
- তাতে তোমরা প্রবেশ করবে
- fa-innakum
- فَإِنَّكُمْ
- then indeed, you (will be)
- তখন নিশ্চয়ই তোমরা
- ghālibūna
- غَٰلِبُونَۚ
- victorious
- বিজয়ী হবে
- waʿalā
- وَعَلَى
- And upon
- এবং উপর
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- আল্লাহর
- fatawakkalū
- فَتَوَكَّلُوٓا۟
- then put your trust
- তাই তোমরা নির্ভর করো
- in
- إِن
- if
- যদি
- kuntum
- كُنتُم
- you are
- হও তোমরা
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- believers
- মু'মিন
Transliteration:
Qaala rajulaani minal lazeena yakhaafoona an'amal laahu 'alaihimad khuloo 'alaihimul baab, fa izaa dakhaltumoohu fa innakum ghaaliboon; wa 'alal laahi fatawakkalooo in kuntum mu'mineen(QS. al-Māʾidah:23)
English Sahih International:
Said two men from those who feared [to disobey] upon whom Allah had bestowed favor, "Enter upon them through the gate, for when you have entered it, you will be predominant. And upon Allah rely, if you should be believers." (QS. Al-Ma'idah, Ayah ২৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যারা (আল্লাহকে) ভয় করছিল তাদের মধ্যে দু’জন লোক যাদেরকে আল্লাহ অনুগ্রহ করেছিলেন বলল, তাদের দরজায় হানা দাও, ঢুকলেই তোমরা জয়ী হয়ে যাবে। তোমরা মু’মিন হলে আল্লাহর উপর ভরসা কর। (আল মায়িদাহ, আয়াত ২৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তাদের মধ্যে দু’জন যারা (আল্লাহকে) ভয় করত, যাদের প্রতি আল্লাহ অনুগ্রহ করেছিলেন, তারা বলল, ‘তোমরা নগরদ্বারে প্রবেশ করে তাদের মুকাবেলা কর, সেখানে প্রবেশ করলেই তোমরা জয়ী হবে। আর তোমরা বিশ্বাসী হলে আল্লাহর উপরই নির্ভর কর।’[১]
[১] মূসা (আঃ)-এর জাতির মধ্যে কেবল এই দুই ব্যক্তি প্রকৃত ঈমানদার ছিলেন, যাঁদের আল্লাহর শক্তি ও সাহায্যের প্রতি দৃঢ় প্রত্যয় ছিল। তাঁরা জাতিকে বুঝাতে লাগলেন যে, তোমরা সাহস তো কর। তারপর দেখ, কেমন করে আল্লাহ তোমাদেরকে (ঐ শত্রুদের উপর) বিজয় দান করেন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
যারা ভয় করত তাদের মধ্যে দুজন, যাদের প্রতি আল্লাহ অনুগ্রহ করেছিলেন, তারা বলল, ‘তোমরা তাদের মুকাবিলা করে দরজায় প্রবেশ কর, প্রবেশ করলেই তোমরা জয়ী হবে এবং আল্লাহর উপরই তোমরা নির্ভর কর যদি তোমরা মুমিন হও’।
Tafsir Bayaan Foundation
যারা ভয় করে, তাদের মধ্য থেকে এমন দু’ব্যক্তি বলল, ‘যাদের উপর আল্লাহ নিআমত দিয়েছেন, ‘তোমরা তাদের নিকট দরজা দিয়ে প্রবেশ কর। যখন সেখানে প্রবেশ করবে, তখন নিশ্চয় জয়ী হবে। আর আল্লাহর উপরই তাওয়াক্কুল কর, যদি তোমরা মুমিন হও’।
Muhiuddin Khan
খোদাভীরুদের মধ্য থেকে দু’ব্যক্তি বলল, যাদের প্রতি আল্লাহ অনুগ্রহ করেছিলেনঃ তোমরা তাদের উপর আক্রমণ করে দরজায় প্রবেশ কর। অতঃপর তোমরা যখন তাতে পবেশ করবে, তখন তোমরাই জয়ী হবে। আর আল্লাহর উপর ভরসা কর যদি তোমরা বিশ্বাসী হও।
Zohurul Hoque
যারা ভয় করতো তাদের মধ্যের দুজন লোক -- যাদের উপরে আল্লাহ্ অনুগ্রহ করেছিলেন, তারা বললে -- ''তাদের উপরে ঢুকে পড়ো দরজা দিয়ে, কাজেই যখন তোমরা তাতে প্রবেশ করবে তোমরা তখন নিশ্চয়ই বিজয়ী হবে, আর আল্লাহ্র উপরে তবে তোমরা নির্ভর করো, যদি তোমরা মুমিন হও।’’