কুরআন মজীদ সূরা আল আহক্বাফ আয়াত ৩৫
Qur'an Surah Al-Ahqaf Verse 35
আল আহক্বাফ [৪৬]: ৩৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ اُولُوا الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِلْ لَّهُمْ ۗ كَاَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوْعَدُوْنَۙ لَمْ يَلْبَثُوْٓا اِلَّا سَاعَةً مِّنْ نَّهَارٍ ۗ بَلٰغٌ ۚفَهَلْ يُهْلَكُ اِلَّا الْقَوْمُ الْفٰسِقُوْنَ ࣖ (الأحقاف : ٤٦)
- fa-iṣ'bir
- فَٱصْبِرْ
- So be patient
- অতএব (হে নবী) ধৈর্য ধরো
- kamā
- كَمَا
- as
- যেমন
- ṣabara
- صَبَرَ
- had patience
- ধৈর্য ধরেছে
- ulū
- أُو۟لُوا۟
- those of determination
- তারা
- l-ʿazmi
- ٱلْعَزْمِ
- those of determination
- দৃঢ়সংকল্পসম্পন্ন
- mina
- مِنَ
- of
- মধ্য থেকে
- l-rusuli
- ٱلرُّسُلِ
- the Messengers
- রাসূলগণের
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- এবং না
- tastaʿjil
- تَسْتَعْجِل
- seek to hasten
- তাড়াহুড়া করো
- lahum
- لَّهُمْۚ
- for them
- তাদের জন্যে
- ka-annahum
- كَأَنَّهُمْ
- As if they had
- তারা যেন (ভাববে)
- yawma
- يَوْمَ
- (the) Day
- যেদিন
- yarawna
- يَرَوْنَ
- they see
- তারা দেখবে
- mā
- مَا
- what
- যা (আজ)
- yūʿadūna
- يُوعَدُونَ
- they were promised
- তাদেরকে ভয় দেখানো হচ্ছে
- lam
- لَمْ
- not
- নি
- yalbathū
- يَلْبَثُوٓا۟
- remained
- তারা অবস্থান করে
- illā
- إِلَّا
- except
- এ ব্যতীত
- sāʿatan
- سَاعَةً
- an hour
- একদণ্ড
- min
- مِّن
- of
- থেকে
- nahārin
- نَّهَارٍۭۚ
- a day
- দিনের
- balāghun
- بَلَٰغٌۚ
- A clear Message
- এ এক ঘোষণা (কথা)
- fahal
- فَهَلْ
- But will
- অতঃপর কি
- yuh'laku
- يُهْلَكُ
- (any) be destroyed
- ধ্বংস করা হবে (অন্য কাউকে)
- illā
- إِلَّا
- except
- এ ব্যতীত
- l-qawmu
- ٱلْقَوْمُ
- the people
- (যারা) সম্প্রদায়
- l-fāsiqūna
- ٱلْفَٰسِقُونَ
- the defiantly disobedient?
- সত্যত্যাগী
Transliteration:
Fasbir kamaa sabara ulul 'azmi minar Rusuli wa laa tasta'jil lahum; ka annahum Yawma yarawna maa yoo'adoona lam yalbasooo illaa saa'atam min nahaar; balaagh; fahal yuhlaku illal qawmul faasiqoon(QS. al-ʾAḥq̈āf:35)
English Sahih International:
So be patient, [O Muhammad], as were those of determination among the messengers and do not be impatient for them. It will be – on the Day they see that which they are promised – as though they had not remained [in the world] except an hour of a day. [This is] notification. And will [any] be destroyed except the defiantly disobedient people? (QS. Al-Ahqaf, Ayah ৩৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কাজেই তুমি ধৈর্য ধর যেমনভাবে ধৈর্য ধারণ করেছিল দৃঢ় সংকল্পের অধিকারী রসূলগণ। আর এই লোকেদের ব্যাপারে তাড়াহুড়া করো না। কারণ যে বিষয়ে তাদেরকে সাবধান করা হয়েছে যেদিন তারা তা দেখবে, সেদিন তারা মনে করবে যে, একদিনের কিছু অংশের অধিক তারা দুনিয়াতে অবস্থান করেনি। (তোমার দায়িত্ব) পৌঁছানো, অতঃপর পাপাচারী সম্প্রদায় ছাড়া আর কে ধ্বংস হবে? (আল আহক্বাফ, আয়াত ৩৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অতএব তুমি ধৈর্যধারণ কর, যেমন ধৈর্যধারণ করেছিল দৃঢ়-প্রতিজ্ঞ রসূলগণ এবং তাদের জন্য (শাস্তি প্রার্থনায়) তাড়াতাড়ি করো না।[১] তাদেরকে যে বিষয়ে সতর্ক করা হয়েছে, তা যেদিন তারা প্রত্যক্ষ করবে, সেদিন তাদের মনে হবে, তারা যেন দিবসের এক দন্ডের বেশী পৃথিবীতে অবস্থান করেনি।[২] এ হল ঘোষণা।[৩] সত্যত্যাগী সম্প্রদায় ব্যতীত অন্য কাউকেও ধ্বংস করা হবে না। [৪]
[১] এখানে মক্কার কাফেরদের অশালীন আচরণের কারণে নবী করীম (সাঃ)-কে সান্ত্বনা দেওয়া হচ্ছে এবং তাঁকে ধৈর্য ধারণের নির্দেশ দেওয়া হচ্ছে।
[২] কিয়ামতের ভয়াবহ শাস্তি দেখার পর তাদের কাছে পার্থিব জীবনটা এ রকম মনে হবে যে, সেখানে তারা কেবল দিনের একটি মুহূর্ত কাটিয়ে এসেছে।
[৩] بلاغ হল مبتدأ محذوف (ঊহ্য উদ্দেশ্য পদ)এর বিধেয় পদ। অর্থাৎ, أَيْ; هَذَا الَّذِيْ وَعَظْتَهُمْ بِهِ بَلاَغٌ তুমি তাদেরকে যে উপদেশ দিলে, তা হল ঘোষণা।
[৪] এই আয়াতেও ঈমানদারদের জন্য রয়েছে সুসংবাদ ও উৎসাহবর্ধক বাণী যে, পরকালের ধ্বংস কেবল তাদের ভাগ্যেই আছে, যারা হবে আল্লাহর অবাধ্য ও তাঁর সীমা লঙ্ঘনকারী।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অতএব আপনি ধৈর্য ধারণ করুন যেমন ধৈর্য ধারণ করেছিলেন দৃঢ়প্রতিজ্ঞ রাসূলগণ। আর আপনি তাদের জন্য তাড়াহুড়ো করবেন না। তাদেরকে যে বিষয়ে সতর্ক করা হয়েছে তা যেদিন তারা দেখতে পাবে, সেদিন তাদের মনে হবে, তারা যেন দিনের এক দণ্ডের বেশী দুনিয়াতে অবস্থান করেনি। এ এক ঘোষণা, সুতরাং পাপাচারী সম্প্রদায়কেই কেবল ধ্বংস করা হবে।
Tafsir Bayaan Foundation
অতএব তুমি ধৈর্যধারণ কর, যেমন ধৈর্যধারণ করেছিল সুদৃঢ় সংকল্পের অধিকারী রাসূলগণ। আর তাদের জন্য তাড়াহুড়া করো না। তাদেরকে যে বিষয়ে সতর্ক করা হয়েছিল, যেদিন তারা তা প্রত্যক্ষ করবে, মনে হবে তারা পৃথিবীতে এক দিনের কিছু সময় অবস্থান করেছে। সুতরাং এটা এক ঘোষণা, তাই পাপাচারী কওমকেই ধ্বংস করা হবে।
Muhiuddin Khan
অতএব, আপনি সবর করুন, যেমন উচ্চ সাহসী পয়গম্বরগণ সবর করেছেন এবং ওদের বিষয়ে তড়িঘড়ি করবেন না। ওদেরকে যে বিষয়ে ওয়াদা দেয়া হত, তা যেদিন তারা প্রত্যক্ষ করবে, সেদিন তাদের মনে হবে যেন তারা দিনের এক মুহুর্তের বেশী পৃথিবীতে অবস্থান করেনি। এটা সুস্পষ্ট অবগতি। এখন তারাই ধ্বংসপ্রাপ্ত হবে, যারা পাপাচারী সম্প্রদায়।
Zohurul Hoque
অতএব তুমি ধৈর্যধারণ করো যেমন ধৈর্যধারণ করেছিলেন রসূলগণের মধ্যে যাঁরা ছিলেন দৃঢ়-প্রতিজ্ঞ, আর তাদের জন্য তাড়াহুড়ো করো না। তাদের যা ওয়াদা করা হয়েছিল তা যেদিন তারা দেখবে সেদিন তার যেন দিনমানের এক ঘড়ির বেশি অবস্থান করে নি। যথেষ্ট পৌঁছানো হয়েছে! সুতরাং সীমালংঘনকারী লোকদল ব্যতীত আর কাকেই বা বিধ্বংস করা হবে?