কুরআন মজীদ সূরা আল আহক্বাফ আয়াত ৩৪
Qur'an Surah Al-Ahqaf Verse 34
আল আহক্বাফ [৪৬]: ৩৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَلَى النَّارِۗ اَلَيْسَ هٰذَا بِالْحَقِّ ۗ قَالُوْا بَلٰى وَرَبِّنَا ۗقَالَ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ (الأحقاف : ٤٦)
- wayawma
- وَيَوْمَ
- And (the) Day
- এবং যেদিন
- yuʿ'raḍu
- يُعْرَضُ
- are exposed
- উপস্থিত করা হবে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- (তাদেরকে যারা)
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- অস্বীকার করেছে
- ʿalā
- عَلَى
- to
- নিকট
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- the Fire
- আগুনের
- alaysa
- أَلَيْسَ
- "Is not
- "(বলা হবে) নয় কি
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- এটা
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّۖ
- the truth?"
- সত্য"
- qālū
- قَالُوا۟
- They will say
- তারা বলবে
- balā
- بَلَىٰ
- "Yes
- "হ্যাঁ নিশ্চয়ই
- warabbinā
- وَرَبِّنَاۚ
- by our Lord"
- আমাদের রবের শপথ (এটা সত্য)"
- qāla
- قَالَ
- He will say
- (আল্লাহ) বলবেন
- fadhūqū
- فَذُوقُوا۟
- "Then taste
- "এখন তোমরা স্বাদ নাও
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَ
- the punishment
- শাস্তির
- bimā
- بِمَا
- because
- এ কারণে যা
- kuntum
- كُنتُمْ
- you used (to)
- তোমরা করছিলে
- takfurūna
- تَكْفُرُونَ
- disbelieve"
- অস্বীকার"
Transliteration:
Wa Yawma yu'radul lazeena kafaroo 'alan naari alaisa haaza bil haqq; qaaloo balaa wa Rabbinaa; qaala fazooqul 'azaaba bimaa kuntum takfuroon(QS. al-ʾAḥq̈āf:34)
English Sahih International:
And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire [it will be said], "Is this not the truth?" They will say, "Yes, by our Lord." He will say, "Then taste the punishment for what you used to deny." (QS. Al-Ahqaf, Ayah ৩৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কাফিরদেরকে যেদিন জাহান্নামের সামনে হাজির করা হবে (তখন তাদেরকে বলা হবে) এটা কি সত্য নয়? তারা বলবে, ‘কসম আমাদের প্রতিপালকের! এটা সত্য।’ তাদেরকে বলা হবে, ‘তাহলে ‘আযাব আস্বাদন কর, যেহেতু তোমরা সত্যকে অমান্য করেছিলে। (আল আহক্বাফ, আয়াত ৩৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যেদিন অবিশ্বাসীদেরকে উপস্থিত করা হবে জাহান্নামের নিকট, (সেদিন তাদেরকে বলা হবে,) ‘এটা কি সত্য নয়?’ তারা বলবে, ‘আমাদের প্রতিপালকের শপথ! [১] অবশ্যই (এটা সত্য)।’ তিনি (আল্লাহ) বলবেন, ‘সুতরাং তোমরা সত্য প্রত্যাখ্যান করতে, তারই কারণে শাস্তি আস্বাদন কর।’[২]
[১] সেখানে শুধু সত্য বলেই স্বীকারই করবে না, বরং নিজেদের ঐ স্বীকারোক্তির উপর কসম খেয়ে তা সুদৃঢ়ও করবে। তবে সে সময়ে এই স্বীকারোক্তি কোন উপকারে আসবে না। কারণ, প্রত্যক্ষ দেখার পর স্বীকারোক্তির কিই-বা দাম থাকতে পারে? আর স্বচক্ষে দেখার পর স্বীকার না করে কেউ কি অস্বীকার করবে?
[২] কেননা, যখন মানার সময় ছিল, তখন মানোনি। এ শাস্তি হল সেই কুফরী ও অস্বীকারেরই প্রতিফল, যা তোমাদেরকে ভোগ করতেই হবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যারা কুফরী করেছে যেদিন তাদেরকে পেশ করা হবে জাহান্নামের আগুনের কাছে, (সেদিন তাদেরকে বলা হবে) ‘এটা কি সত্য নয়? ’ তারা বলবে, ‘আমাদের রবের শপথ ! অবশ্যই হ্যাঁ। তিনি বলবেন, ‘সুতরাং শাস্তি আস্বাদন কর ; কারণ তোমরা কুফরী করেছিলে।’
Tafsir Bayaan Foundation
আর যেদিন কাফিরদেরকে জাহান্নামের কাছে পেশ করা হবে (বলা হবে), ‘এটা কি সত্য নয়’? তারা বলবে, ‘অবশ্যই হ্যাঁ, আমাদের রবের কসম তিনি বলবেন, ‘তাহলে আযাব আস্বাদন কর, যেহেতু তোমরা কুফরী করছিলে’।
Muhiuddin Khan
যেদিন কাফেরদেরকে জাহান্নামের সামনে পেশ করা হবে, সেদিন বলা হবে, এটা কি সত্য নয়? তারা বলবে, হঁ্যা আমাদের পালনকর্তার শপথ। আল্লাহ বলবেন, আযাব আস্বাদন কর। কারণ, তোমরা কুফরী করতে।
Zohurul Hoque
আর যারা অবিশ্বাস করেছে তাদের সেইদিন আগুনের নিকটে উপস্থিত করা হবে। ''এইটি কি চরম-সত্য নয়?’’ তারা বলবে -- ''হাঁ, আমাদের প্রভুর কসম?’’ তিনি বলবেন -- ''তাহলে শাস্তিটা আস্বাদন কর, যেহেতু তোমরা অবিশ্বাস পোষণ করতে।’’