Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল আহক্বাফ আয়াত ২৫

Qur'an Surah Al-Ahqaf Verse 25

আল আহক্বাফ [৪৬]: ২৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْءٍۢ بِاَمْرِ رَبِّهَا فَاَصْبَحُوْا لَا يُرٰىٓ اِلَّا مَسٰكِنُهُمْۗ كَذٰلِكَ نَجْزِى الْقَوْمَ الْمُجْرِمِيْنَ (الأحقاف : ٤٦)

tudammiru
تُدَمِّرُ
Destroying
ধ্বংস করে দিবে
kulla
كُلَّ
every
প্রত্যেক
shayin
شَىْءٍۭ
thing
জিনিসকে
bi-amri
بِأَمْرِ
by (the) command
নির্দেশের মাধ্যমে
rabbihā
رَبِّهَا
(of) its Lord
তার রবের
fa-aṣbaḥū
فَأَصْبَحُوا۟
Then they became (such)
তখন তারা হয়ে গেল (এমন যে)
لَا
not
না
yurā
يُرَىٰٓ
is seen
দেখা যাচ্ছিল (আর কিছু)
illā
إِلَّا
except
এ ব্যতীত
masākinuhum
مَسَٰكِنُهُمْۚ
their dwellings
তাদের বসতিগুলো
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
এভাবে
najzī
نَجْزِى
We recompense
আমরা কর্মফল দিই
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
সম্প্রদায়কে
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
[the] criminals
(যারা) অপরাধী

Transliteration:

Tudammiru kulla shai'im bi-amri Rabbihaa fa asbahoo laa yuraaa illaa masaakinuhum; kazaalika najzil qawmal mujrimeen (QS. al-ʾAḥq̈āf:25)

English Sahih International:

Destroying everything by command of its Lord. And they became so that nothing was seen [of them] except their dwellings. Thus do We recompense the criminal people. (QS. Al-Ahqaf, Ayah ২৫)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ওটা তার প্রতিপালকের নির্দেশে সবকিছু ধ্বংস করে দেবে। অবস্থা এই দাঁড়াল যে, তাদের (ধ্বংসপ্রাপ্ত) বসতিগুলো ছাড়া আর কিছু দেখা যাচ্ছিল না। অপরাধী জাতিকে আমি এভাবেই প্রতিফল দিয়ে থাকি। (আল আহক্বাফ, আয়াত ২৫)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যা তার প্রতিপালকের নির্দেশে সবকিছুকে ধ্বংস করে দেবে।’ অতঃপর তাদের পরিণাম এই হল যে, তাদের বাসগৃহগুলো ছাড়া আর কিছুই দৃশ্যমান রইল না।[১] এভাবে আমি অপরাধী সম্প্রদায়কে প্রতিফল দিয়ে থাকি।

[১] অর্থাৎ গৃহবাসী সকলে ধ্বংস হয়ে গেল। কেবল গৃহগুলো উপদেশ গ্রহণের চিহ্ন হিসাবে পড়ে থাকল।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

‘এটা তার রবের নির্দেশে সব কিছুকে ধবংস করে দেবে।’ অতঃপর তাদের পরিণাম এ হল যে, তাদের বসতিগুলো ছাড়া আর কিছুই দেখা গেল না। এভাবে আমরা অপরাধী সম্পপ্রদায়কে প্রতিফল দিয়ে থাকি।

Tafsir Bayaan Foundation

এটা তার রবের নির্দেশে সব কিছু ধ্বংস করে দেবে’। ফলে তারা এমন (ধ্বংস) হয়ে গেল যে, তাদের আবাসস্থল ছাড়া আর কিছুই দেখা যাচ্ছিল না। এভাবেই আমি অপরাধী কওমকে প্রতিফল দিয়ে থাকি।

Muhiuddin Khan

তার পালনকর্তার আদেশে সে সব কিছুকে ধ্বংস করে দেবে। অতঃপর তারা ভোর বেলায় এমন হয়ে গেল যে, তাদের বসতিগুলো ছাড়া কিছুই দৃষ্টিগোচর হল না। আমি অপরাধী সম্প্রদায়কে এমনিভাবে শাস্তি দিয়ে থাকি।

Zohurul Hoque

এ তার প্রভুর নির্দেশে সব-কিছুই ধ্বংস করে দিয়েছিল, ফলে অচিরেই তাদের ঘরবাড়ি ছাড়া আর কিছু দেখা যাচ্ছিল না। এইভাবেই আমরা প্রতিদান দিই অপরাধী লোকদের।