Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল আহক্বাফ আয়াত ১৯

Qur'an Surah Al-Ahqaf Verse 19

আল আহক্বাফ [৪৬]: ১৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَلِكُلٍّ دَرَجٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوْاۚ وَلِيُوَفِّيَهُمْ اَعْمَالَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ (الأحقاف : ٤٦)

walikullin
وَلِكُلٍّ
And for all
এবং প্রত্যেকের জন্যে
darajātun
دَرَجَٰتٌ
(are) degrees
মর্যাদা (রয়েছে)
mimmā
مِّمَّا
for what
তা হতে যা
ʿamilū
عَمِلُوا۟ۖ
they did
তারা কাজ করেছে
waliyuwaffiyahum
وَلِيُوَفِّيَهُمْ
and that He may fully compensate them
এবং তাদেরকে যেন পূর্ণ দেন
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
(for) their deeds
তাদের কাজের (প্রতিফল)
wahum
وَهُمْ
and they
এবং তাদের (উপর)
لَا
will not be wronged
না
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
will not be wronged
অবিচার করা হবে

Transliteration:

Wa likullin darajaatum mimmaa 'amiloo wa liyuwaf fiyahum a'maalahum wa hum laa yuzlamoon (QS. al-ʾAḥq̈āf:19)

English Sahih International:

And for all there are degrees [of reward and punishment] for what they have done, and [it is] so that He may fully compensate them for their deeds, and they will not be wronged. (QS. Al-Ahqaf, Ayah ১৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

প্রত্যেকের জন্য মর্যাদা আছে তার কৃতকর্ম অনুসারে, যেন আল্লাহ তাদের কর্মের পুরোপুরি প্রতিফল দেন। তাদের উপর কক্ষনো যুলম করা হবে না। (আল আহক্বাফ, আয়াত ১৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

প্রত্যেকের মর্যাদা তার কর্মানুযায়ী।[১] তা এই জন্য যে, আল্লাহ সকলের কর্মের পূর্ণ প্রতিফল দান করবেন এবং তাদের প্রতি অবিচার করা হবে না। [২]

[১] মু'মিন ও কাফের উভয়েরই নিজ নিজ আমল অনুযায়ী আল্লাহর নিকট মর্যাদা নির্ধারিত হবে। মু'মিন উচ্চ মর্যাদা লাভে ধন্য হবে। পক্ষান্তরে কাফের জাহান্নামে স্থান লাভ করবে।

[২] পাপীদেরকে তাদের অপরাধের বেশি শাস্তি দেওয়া হবে না এবং নেককারদের প্রতিদানে কমতি করা হবে না। বরং প্রত্যেককে সুখ ও শাস্তি থেকে ততটুকুই দেওয়া হবে, যতটুকু পাওয়ার সে যোগ্য হবে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর প্রত্যেকের জন্য তাদের আমল অনুসারে মর্যাদা রয়েছে ; এবং যাতে আল্লাহ প্রত্যেকের কাজের পুর্ণ প্রতিফল দিতে পারেন। আর তাদের প্রতি যুলুম করা হবে না [১]।

[১] অর্থাৎ না ভাল লোকদের ত্যাগ ও কুরবানী নষ্ট হবে না মন্দ লোকদেরকে তাদের প্রকৃত অপরাধের অধিক শাস্তি দেয়া হবে। সৎ ব্যক্তি যদি তার পুরস্কার থেকে বঞ্চিত থাকে কিংবা প্রকৃত প্ৰাপ্যের চেয়ে কম পুরস্কার পায় তাহলে তা যুলুম। আবার খারাপ লোক যদি তার কৃত অপরাধের চেয়ে বেশী শাস্তি পায় তাহলে সেটাও যুলুম। [দেখুন,তাবারী, মুয়াসসার]

Tafsir Bayaan Foundation

আর সকলের জন্যই তাদের আমল অনুসারে মর্যাদা রয়েছে। আর আল্লাহ যেন তাদেরকে তাদের কর্মের পূর্ণ প্রতিফল দিতে পারেন। আর তাদের প্রতি কোন যুলম করা হবে না।

Muhiuddin Khan

প্রত্যেকের জন্যে তাদের কৃতকর্ম অনুযায়ী বিভিন্ন স্তর রয়েছে, যাতে আল্লাহ তাদের কর্মের পূর্ণ প্রতিফল দেন। বস্তুতঃ তাদের প্রতি যুলুম করা হবে না।

Zohurul Hoque

আর প্রত্যেকেরই জন্য রয়েছে তারা যা কাজ করেছে তার থেকে বহু স্তর, আর যেন তাদের ক্রিয়াকলাপের জন্য তিনি তাদের প্রতিফল দিতে পারেন, আর তাদের আদৌ অন্যায় করা হবে না।