কুরআন মজীদ সূরা আল আহক্বাফ আয়াত ১৬
Qur'an Surah Al-Ahqaf Verse 16
আল আহক্বাফ [৪৬]: ১৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ اَحْسَنَ مَا عَمِلُوْا وَنَتَجَاوَزُ عَنْ سَيِّاٰتِهِمْ فِيْٓ اَصْحٰبِ الْجَنَّةِۗ وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِيْ كَانُوْا يُوْعَدُوْنَ (الأحقاف : ٤٦)
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- ঐসব লোক
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (are) the ones
- (তারাই) যাদের
- nataqabbalu
- نَتَقَبَّلُ
- We will accept
- আমরা গ্রহণ করি
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- from them
- তাদের থেকে
- aḥsana
- أَحْسَنَ
- (the) best
- সর্বোত্তম
- mā
- مَا
- (of) what
- যা
- ʿamilū
- عَمِلُوا۟
- they did
- তারা কাজ করেছে
- wanatajāwazu
- وَنَتَجَاوَزُ
- and We will overlook
- এবং আমরা মার্জনা করি
- ʿan
- عَن
- from
- যে
- sayyiātihim
- سَيِّـَٔاتِهِمْ
- their evil deeds
- তাদের মন্দকাজগুলোকে
- fī
- فِىٓ
- among
- হতে
- aṣḥābi
- أَصْحَٰبِ
- (the) companions
- অধিবাসীদের
- l-janati
- ٱلْجَنَّةِۖ
- (of) Paradise
- জান্নাতের
- waʿda
- وَعْدَ
- A promise
- প্রতিশ্রুতি
- l-ṣid'qi
- ٱلصِّدْقِ
- true
- সত্য
- alladhī
- ٱلَّذِى
- which
- যা
- kānū
- كَانُوا۟
- they were
- দেওয়া হয়েছিল
- yūʿadūna
- يُوعَدُونَ
- promised
- তাদের প্রতিশ্রুতি
Transliteration:
Ulaaa'ikal lazeena nata qabbalu 'anhum ahsana maa 'amiloo wa natajaawazu 'an saiyiaatihim feee Ashaabil jannati Wa'das sidqil lazee kaanoo yoo'adoon(QS. al-ʾAḥq̈āf:16)
English Sahih International:
Those are the ones from whom We will accept the best of what they did and overlook their misdeeds, [their being] among the companions of Paradise. [That is] the promise of truth which they had been promised. (QS. Al-Ahqaf, Ayah ১৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এই লোকদের হতে আমি তাদের সর্বোত্তম ‘আমালগুলো গ্রহণ করি আর তাদের মন্দ কাজগুলো ক্ষমা করে দেই, তারা জান্নাতবাসীদের অন্তর্ভুক্ত। তাদেরকে যে ও‘য়াদা দেয়া হয়েছে তা সত্য ও‘য়াদা। (আল আহক্বাফ, আয়াত ১৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি এদেরই সর্বোৎকৃষ্ট কর্মগুলো গ্রহণ করে থাকি এবং তাদের মন্দ কর্মগুলো ক্ষমা করে দিই, তারা জান্নাতবাসীদের অন্তর্ভুক্ত। এদেরকে যে প্রতিশ্রুতি দেওয়া হয়েছিল, তা সত্য প্রমাণিত হবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘ওরাই তারা, আমরা যাদের সৎ আমলগুলো কবুল করি এবং মন্দ কাজগুলো ক্ষমা করি, তারা জান্নাতবাসীদের মধ্যে হবে [১]। এদেরকে যে প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছে তা সত্য ওয়াদা।
[১] এ আয়াতের বিধান অত্যন্ত ব্যাপক। এমনকি সাহাবায়ে কিরামের মধ্যে ঘটে যাওয়া বিষয়গুলোও এর অন্তর্ভুক্ত। আলী রাদিয়াল্লাহু আনহুর এক উক্তি থেকে আয়াতের ব্যাপকতা বোঝা যায়। মুহাম্মদ ইবনে হাতেম বর্ণনা করেন, একবার আমি আমীরুল মুমেনীন আলী রাদিয়াল্লাহু আনহুর নিকট উপস্থিত ছিলাম। তখন তার কাছে আরও কিছু লোক উপস্থিত ছিল। তারা উসমান রাদিয়াল্লাহু আনহুর চরিত্রে কিছু দোষ আরোপ করলে তিনি বললেন; "উসমান রাদিয়াল্লাহু আনহু সে লোকদের অন্যতম ছিলেন, যাদের কথা আল্লাহ তা'আলা
اُولٰٓيِكَ الَّذِيْنَ فَتَقَبَّلُ عَنْهُم اَحْسَنَ مَاءَمِلُوْاوَنَتَجَا وَزُعَنْ سَيِّاٰتِيمْ فِيْٓ اَصْحٰبِ الْجَنَّةِ
আয়াতে ব্যক্ত করেছেন। আল্লাহর কসম। উসমান ও তার সঙ্গীদের ক্ষেত্রেই এই আয়াত প্রযোজ্য। এ বাক্যটি তিনি তিনবার বললেন। [দেখুন, ইবনে কাসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
এরাই, যাদের উৎকৃষ্ট আমলগুলো আমি কবূল করি এবং তাদের মন্দ কাজগুলো ক্ষমা করে দেই। তারা জান্নাতবাসীদের অন্তর্ভুক্ত। তাদেরকে যে ওয়াদা দেয়া হয়েছে, তা সত্য ওয়াদা।
Muhiuddin Khan
আমি এমন লোকদের সুকর্মগুলো কবুল করি এবং মন্দকর্মগুলো মার্জনা করি। তারা জান্নাতীদের তালিকাভুক্ত সেই সত্য ওয়াদার কারণে যা তাদেরকে দেওয়া হত।
Zohurul Hoque
এরাই তারা যাদের থেকে আমরা গ্রহণ করে থাকি তারা যা করেছিল তার শ্রেষ্ঠ এবং উপেক্ষা করি তাদের মন্দ কার্যাবলী -- জান্নাতের বাসিন্দাদের অন্তর্ভুক্ত। প্রামাণিক প্রতিশ্রুতি যা তাদের কাছে ওয়াদা করা হত।