কুরআন মজীদ সূরা আল আহক্বাফ আয়াত ১২
Qur'an Surah Al-Ahqaf Verse 12
আল আহক্বাফ [৪৬]: ১২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَمِنْ قَبْلِهٖ كِتٰبُ مُوْسٰٓى اِمَامًا وَّرَحْمَةً ۗوَهٰذَا كِتٰبٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنْذِرَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ۖوَبُشْرٰى لِلْمُحْسِنِيْنَ (الأحقاف : ٤٦)
- wamin
- وَمِن
- And before it
- এবং
- qablihi
- قَبْلِهِۦ
- And before it
- তার পূর্বে
- kitābu
- كِتَٰبُ
- (was the) Scripture
- কিতাব (এসেছে)
- mūsā
- مُوسَىٰٓ
- (of) Musa
- মুসার
- imāman
- إِمَامًا
- (as) a guide
- পথ প্রদর্শক
- waraḥmatan
- وَرَحْمَةًۚ
- and a mercy
- ও অনুগ্রহ (স্বরূপ)
- wahādhā
- وَهَٰذَا
- And this
- এবং এই
- kitābun
- كِتَٰبٌ
- (is) a Book
- কিতাব
- muṣaddiqun
- مُّصَدِّقٌ
- confirming
- (তার) সত্যায়নকারী/ সমর্থক
- lisānan
- لِّسَانًا
- (in) language
- ভাষায়
- ʿarabiyyan
- عَرَبِيًّا
- Arabic
- আরবী
- liyundhira
- لِّيُنذِرَ
- to warn
- যেন সতর্ক করে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- (তাদেরকে) যারা
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- do wrong
- যুলুম করেছে
- wabush'rā
- وَبُشْرَىٰ
- and (as) a glad tidings
- এবং সুসংবাদ (দেয়)
- lil'muḥ'sinīna
- لِلْمُحْسِنِينَ
- for the good-doers
- সৎকর্মশীলদের জন্যে
Transliteration:
Wa min qablihee kitaabu Moosaaa imaamanw-wa rahmah; wa haazaa Kitaabum musad diqul lisaanan 'Arabiyyal liyunziral lazeena zalamoo wa bushraa lilmuhsineen(QS. al-ʾAḥq̈āf:12)
English Sahih International:
And before it was the scripture of Moses to lead and as a mercy. And this is a confirming Book in an Arabic tongue to warn those who have wronged and as good tidings to the doers of good. (QS. Al-Ahqaf, Ayah ১২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অথচ ইতোপূর্বে মূসার কিতাব এসেছিল পথপ্রদর্শক ও রহমত স্বরূপ। আর (এখন অবতীর্ণ) এ কিতাব তার সমর্থক, আরবী ভাষায়, যালিমদেরকে সতর্ক করার জন্য আর সৎকর্মশীলদেরকে সুসংবাদ দেয়ার জন্য। (আল আহক্বাফ, আয়াত ১২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এর পূর্বে ছিল মূসার গ্রন্থ আদর্শ ও করুণাস্বরূপ। আর এই সমর্থক গ্রন্থ আরবী ভাষায়, যাতে এটা সীমালংঘনকারীদেরকে সতর্ক করে এবং তা সৎকর্মশীলদের জন্য সুসংবাদবাহক।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর এর আগে ছিল মূসার কিতাব পথ প্রদর্শক ও রহমতস্বরূপ। আর এ কিতাব (তার) সত্যায়নকারী, আরবী ভাষায়, যেন তা যালিমদেরকে সতর্ক করে, আর তা মুহসিনদের জন্য সুসংবাদ [১]।
[১] এ আয়াত থেকে প্রমাণ পাওয়া গেল যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু 'আলাইহি ওয়া সাল্লাম কোন অভিনব রাসূল এবং কুরআন কোন অভিনব কিতাব নয় যে, এতে ঈমান আনতে আপত্তি হবে। বরং এর আগে মূসা আলাইহিস সালাম রাসূলরূপে আগমন করেছেন এবং তার প্রতি তাওরাত নাযিল হয়েছিল। ইহুদী ও নাসারা এমনকি কাফেরদের অনেকেই তা স্বীকার করে। [দেখুন, তাবারী।]
Tafsir Bayaan Foundation
আর এর পূর্বে এসেছিল মূসার কিতাব পথপ্রদর্শক ও রহমতস্বরূপ। আর এটি তার সত্যায়নকারী কিতাব, আরবী ভাষায়; যাতে এটা যালিমদেরকে সতর্ক করতে পারে এবং তা ইনসাফকারীদের জন্য এক সুসংবাদ।
Muhiuddin Khan
এর আগে মূসার কিতাব ছিল পথপ্রদর্শক ও রহমতস্বরূপ। আর এই কিতাব তার সমর্থক আরবী ভাষায়, যাতে যালেমদেরকে সতর্ক করে এবং সৎকর্মপরায়ণদেরকে সুসংবাদ দেয়।
Zohurul Hoque
আর এর আগে ছিল মুসার গ্রন্থ -- অগ্রদূত ও করুণাস্বরূপ। আর এখানা হচ্ছে সত্যসমর্থনকারী কিতাব, আরবী ভাষায়, যেন এটি সতর্ক করতে পারে তাদের যারা অন্যায়াচরণ করছে, এবং সৎকর্মশীলদের জন্য হতে পারে সুসংবাদ স্বরূপ।