Skip to content

সূরা আল আহক্বাফ - Page: 4

Al-Ahqaf

(al-ʾAḥq̈āf)

৩১

يٰقَوْمَنَآ اَجِيْبُوْا دَاعِيَ اللّٰهِ وَاٰمِنُوْا بِهٖ يَغْفِرْ لَكُمْ مِّنْ ذُنُوْبِكُمْ وَيُجِرْكُمْ مِّنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ ٣١

yāqawmanā
يَٰقَوْمَنَآ
হে আমাদের জাতি
ajībū
أَجِيبُوا۟
তোমরা সাড়া দাও
dāʿiya
دَاعِىَ
আহবানকারীর (ডাকে)
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর (দিকে)
waāminū
وَءَامِنُوا۟
এবং ঈমান আন
bihi
بِهِۦ
তার উপর
yaghfir
يَغْفِرْ
ক্ষমা করবেন (আল্লাহ)
lakum
لَكُم
তোমাদের জন্যে
min
مِّن
থেকে
dhunūbikum
ذُنُوبِكُمْ
তোমাদের পাপ গুলোকে
wayujir'kum
وَيُجِرْكُم
এবং তোমাদের রক্ষা করবেন
min
مِّنْ
হতে
ʿadhābin
عَذَابٍ
শাস্তি
alīmin
أَلِيمٍ
নিদারুণ কষ্টকর
হে আমাদের সম্প্রদায়! আল্লাহর দিকে আহবানকারীর প্রতি সাড়া দাও এবং তার প্রতি ঈমান আন, আল্লাহ তোমাদের গুনাহ মাফ করে দেবেন আর তোমাদেরকে যন্ত্রণাদায়ক ‘আযাব থেকে রক্ষা করবেন। ([৪৬] আল আহক্বাফ: ৩১)
ব্যাখ্যা
৩২

وَمَنْ لَّا يُجِبْ دَاعِيَ اللّٰهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِى الْاَرْضِ وَلَيْسَ لَهٗ مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءُ ۗ اُولٰۤىِٕكَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ٣٢

waman
وَمَن
আর যে
لَّا
না
yujib
يُجِبْ
সাড়া দেয়
dāʿiya
دَاعِىَ
আহবানকারীর (ডাকে)
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর (দিকে)
falaysa
فَلَيْسَ
তবে সে নয়
bimuʿ'jizin
بِمُعْجِزٍ
(আল্লাহকে) ব্যর্থ করে দিতে সক্ষম
فِى
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
walaysa
وَلَيْسَ
আর নেই
lahu
لَهُۥ
তার জন্যে
min
مِن
ব্যতীত
dūnihi
دُونِهِۦٓ
তিনি
awliyāu
أَوْلِيَآءُۚ
কোন পৃষ্ঠপোষক
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
فِى
(পড়ে আছে) মধ্যে
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
বিভ্রান্তির
mubīnin
مُّبِينٍ
সুস্পষ্ট"
আর যে আল্লাহর দিকে আহবানকারীর প্রতি সাড়া দিবে না, দুনিয়াতে সে আল্লাহকে ব্যর্থ করতে পারবে না, আর আল্লাহকে বাদ দিয়ে নেই তার কোন সাহায্যকারী, পৃষ্ঠপোষক। তারা আছে সুস্পষ্ট গুমরাহীতে। ([৪৬] আল আহক্বাফ: ৩২)
ব্যাখ্যা
৩৩

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَلَمْ يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ بِقٰدِرٍ عَلٰٓى اَنْ يُّحْيِ َۧ الْمَوْتٰى ۗبَلٰٓى اِنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ٣٣

awalam
أَوَلَمْ
কি না
yaraw
يَرَوْا۟
তারা অনুধাবন করে
anna
أَنَّ
যে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
alladhī
ٱلَّذِى
যিনি
khalaqa
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশ
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
ও পৃথিবীকে
walam
وَلَمْ
এবং নি
yaʿya
يَعْىَ
ক্লান্তি বোধ করেন
bikhalqihinna
بِخَلْقِهِنَّ
তাদের সৃষ্টিতে
biqādirin
بِقَٰدِرٍ
(তিনিই তো) সক্ষম
ʿalā
عَلَىٰٓ
(এর) উপর
an
أَن
যে
yuḥ'yiya
يُحْۦِىَ
তিনি জীবিত করবেন
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰۚ
মৃতদেরকে
balā
بَلَىٰٓ
কেন নয়?
innahu
إِنَّهُۥ
তিনি নিশ্চয়ই
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
kulli
كُلِّ
সব
shayin
شَىْءٍ
কিছুর
qadīrun
قَدِيرٌ
সর্বশক্তিমান
তারা কি দেখে না যে, আল্লাহ, যিনি আকাশ ও যমীন সৃষ্টি করেছেন আর ওগুলোর সৃষ্টিতে তিনি ক্লান্ত হননি, তিনি মৃতদেরকে জীবন দিতে সক্ষম? নিঃসন্দেহে তিনি সকল বিষয়ের উপর ক্ষমতাবান। ([৪৬] আল আহক্বাফ: ৩৩)
ব্যাখ্যা
৩৪

وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَلَى النَّارِۗ اَلَيْسَ هٰذَا بِالْحَقِّ ۗ قَالُوْا بَلٰى وَرَبِّنَا ۗقَالَ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ ٣٤

wayawma
وَيَوْمَ
এবং যেদিন
yuʿ'raḍu
يُعْرَضُ
উপস্থিত করা হবে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে যারা)
kafarū
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
ʿalā
عَلَى
নিকট
l-nāri
ٱلنَّارِ
আগুনের
alaysa
أَلَيْسَ
"(বলা হবে) নয় কি
hādhā
هَٰذَا
এটা
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
সত্য"
qālū
قَالُوا۟
তারা বলবে
balā
بَلَىٰ
"হ্যাঁ নিশ্চয়ই
warabbinā
وَرَبِّنَاۚ
আমাদের রবের শপথ (এটা সত্য)"
qāla
قَالَ
(আল্লাহ) বলবেন
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
"এখন তোমরা স্বাদ নাও
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
শাস্তির
bimā
بِمَا
এ কারণে যা
kuntum
كُنتُمْ
তোমরা করছিলে
takfurūna
تَكْفُرُونَ
অস্বীকার"
কাফিরদেরকে যেদিন জাহান্নামের সামনে হাজির করা হবে (তখন তাদেরকে বলা হবে) এটা কি সত্য নয়? তারা বলবে, ‘কসম আমাদের প্রতিপালকের! এটা সত্য।’ তাদেরকে বলা হবে, ‘তাহলে ‘আযাব আস্বাদন কর, যেহেতু তোমরা সত্যকে অমান্য করেছিলে। ([৪৬] আল আহক্বাফ: ৩৪)
ব্যাখ্যা
৩৫

فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ اُولُوا الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِلْ لَّهُمْ ۗ كَاَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوْعَدُوْنَۙ لَمْ يَلْبَثُوْٓا اِلَّا سَاعَةً مِّنْ نَّهَارٍ ۗ بَلٰغٌ ۚفَهَلْ يُهْلَكُ اِلَّا الْقَوْمُ الْفٰسِقُوْنَ ࣖ ٣٥

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
অতএব (হে নবী) ধৈর্য ধরো
kamā
كَمَا
যেমন
ṣabara
صَبَرَ
ধৈর্য ধরেছে
ulū
أُو۟لُوا۟
তারা
l-ʿazmi
ٱلْعَزْمِ
দৃঢ়সংকল্পসম্পন্ন
mina
مِنَ
মধ্য থেকে
l-rusuli
ٱلرُّسُلِ
রাসূলগণের
walā
وَلَا
এবং না
tastaʿjil
تَسْتَعْجِل
তাড়াহুড়া করো
lahum
لَّهُمْۚ
তাদের জন্যে
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
তারা যেন (ভাববে)
yawma
يَوْمَ
যেদিন
yarawna
يَرَوْنَ
তারা দেখবে
مَا
যা (আজ)
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
তাদেরকে ভয় দেখানো হচ্ছে
lam
لَمْ
নি
yalbathū
يَلْبَثُوٓا۟
তারা অবস্থান করে
illā
إِلَّا
এ ব্যতীত
sāʿatan
سَاعَةً
একদণ্ড
min
مِّن
থেকে
nahārin
نَّهَارٍۭۚ
দিনের
balāghun
بَلَٰغٌۚ
এ এক ঘোষণা (কথা)
fahal
فَهَلْ
অতঃপর কি
yuh'laku
يُهْلَكُ
ধ্বংস করা হবে (অন্য কাউকে)
illā
إِلَّا
এ ব্যতীত
l-qawmu
ٱلْقَوْمُ
(যারা) সম্প্রদায়
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
সত্যত্যাগী
কাজেই তুমি ধৈর্য ধর যেমনভাবে ধৈর্য ধারণ করেছিল দৃঢ় সংকল্পের অধিকারী রসূলগণ। আর এই লোকেদের ব্যাপারে তাড়াহুড়া করো না। কারণ যে বিষয়ে তাদেরকে সাবধান করা হয়েছে যেদিন তারা তা দেখবে, সেদিন তারা মনে করবে যে, একদিনের কিছু অংশের অধিক তারা দুনিয়াতে অবস্থান করেনি। (তোমার দায়িত্ব) পৌঁছানো, অতঃপর পাপাচারী সম্প্রদায় ছাড়া আর কে ধ্বংস হবে? ([৪৬] আল আহক্বাফ: ৩৫)
ব্যাখ্যা