কুরআন মজীদ সূরা আল জাসিয়া আয়াত ৮
Qur'an Surah Al-Jathiyah Verse 8
আল জাসিয়া [৪৫]: ৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
يَّسْمَعُ اٰيٰتِ اللّٰهِ تُتْلٰى عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَاَنْ لَّمْ يَسْمَعْهَاۚ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ (الجاثية : ٤٥)
- yasmaʿu
- يَسْمَعُ
- Who hears
- (যে) শুনে
- āyāti
- ءَايَٰتِ
- (the) Verses
- আয়াত সমূহ
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- আল্লাহর
- tut'lā
- تُتْلَىٰ
- recited
- পাঠ করা হয় (যা)
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- to him
- তার কাছে
- thumma
- ثُمَّ
- then
- এরপর
- yuṣirru
- يُصِرُّ
- persists
- অটল থাকে
- mus'takbiran
- مُسْتَكْبِرًا
- arrogantly
- ঔদ্ধত্যের সাথে
- ka-an
- كَأَن
- as if
- যেন
- lam
- لَّمْ
- not
- নি
- yasmaʿhā
- يَسْمَعْهَاۖ
- he heard them
- তা শুনেই
- fabashir'hu
- فَبَشِّرْهُ
- So give him tidings
- তাই তাকে সুসংবাদ দাও
- biʿadhābin
- بِعَذَابٍ
- (of) a punishment
- শাস্তির
- alīmin
- أَلِيمٍ
- painful
- যন্ত্রণাদায়ক
Transliteration:
Yasma'u Aayaatil laahi tutlaa 'alaihi summa yusirru mustakbiran ka-al lam yasma'haa fabashshirhu bi'azaabin aleem(QS. al-Jāthiyah:8)
English Sahih International:
Who hears the verses of Allah recited to him, then persists arrogantly as if he had not heard them. So give him tidings of a painful punishment. (QS. Al-Jathiyah, Ayah ৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যে আল্লাহর আয়াত শোনে যা তার সামনে পাঠ করা হয়, অতঃপর অহমিকার সাথে (কুফুরীর উপর) থাকে যেন সে তা শোনেইনি; কাজেই তাকে ভয়াবহ শাস্তির সংবাদ দাও। (আল জাসিয়া, আয়াত ৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যে আল্লাহর আয়াতের আবৃত্তি শোনে অথচ ঔদ্ধত্যের সঙ্গে (নিজ মতবাদে) অটল থাকে; যেন সে তা শোনেইনি।[১] সুতরাং ওকে মর্মন্তুদ শাস্তির সুসংবাদ দাও।
[১] অর্থাৎ, কুফরীর উপর অটল থাকে এবং সত্যের মোকাবেলায় নিজেদের জ্ঞানকে বড় মনে করে এবং এই অহংকারের কারণে শোনা সত্ত্বেও তারা এমন ভান করে, যেন শোনেইনি।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
সে আল্লাহর আয়াতসমূহ শোনে যা তার কাছে তিলাওয়াত করা হয়, তারপর সে ঔদ্ধত্যের সাথে অটল থাকে যেন সে তা শোনেনি। অতএব, আপনি তাকে সুসংবাদ দিন যন্ত্রণাদায়ক শাস্তির;
Tafsir Bayaan Foundation
সে শোনে আল্লাহর আয়াতসমূহ যা তার সামনে তিলাওয়াত করা হচ্ছে, তারপর সে ঔদ্ধত্যের সাথে অবিচল থাকে, যেন সে তা শুনতে পায়নি। অতএব তুমি তাকে এক যন্ত্রণাদায়ক আযাবের সুসংবাদ দাও।
Muhiuddin Khan
সে আল্লাহর আয়াতসমূহ শুনে, অতঃপর অহংকারী হয়ে জেদ ধরে, যেন সে আয়াত শুনেনি। অতএব, তাকে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তির সুসংবাদ দিন।
Zohurul Hoque
যে আল্লাহ্র বাণীসমূহ তার কাছে পঠিত হতে শোনে, তারপর সে অহংকারের মধ্যে অটল থাকে যেন সে সে-সব শোনেই নি। সেজন্য তাকে সুসংবাদ দাও মর্মন্তুদ শাস্তির।