Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল জাসিয়া আয়াত ১০

Qur'an Surah Al-Jathiyah Verse 10

আল জাসিয়া [৪৫]: ১০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

مِنْ وَّرَاۤىِٕهِمْ جَهَنَّمُ ۚوَلَا يُغْنِيْ عَنْهُمْ مَّا كَسَبُوْا شَيْـًٔا وَّلَا مَا اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَوْلِيَاۤءَۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌۗ (الجاثية : ٤٥)

min
مِّن
Before them
থেকে
warāihim
وَرَآئِهِمْ
Before them
তাদের পিছনে (রয়েছে)
jahannamu
جَهَنَّمُۖ
(is) Hell
জাহান্নাম
walā
وَلَا
and not
এবং না
yugh'nī
يُغْنِى
will avail
কাজে আসবে
ʿanhum
عَنْهُم
them
তাদের জন্যে
مَّا
what
যা কিছু
kasabū
كَسَبُوا۟
they had earned
তারা অর্জন করেছে
shayan
شَيْـًٔا
anything
(তার) কোন কিছুই
walā
وَلَا
and not
এবং না
مَا
what
যা কিছু
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
they had taken
তারা গ্রহণ করেছে
min
مِن
besides
মধ্য হতে
dūni
دُونِ
besides
ছাড়া/ পরিবর্তে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহকে
awliyāa
أَوْلِيَآءَۖ
(as) protectors
অভিভাবক রূপে
walahum
وَلَهُمْ
And for them
এবং তাদের জন্যে রয়েছে
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
শাস্তি
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
ভয়ানক

Transliteration:

Minw waraaa'ihim Jahannamu wa laa yughnee 'anhum maa kasaboo shai'anw wa laa mat takhazoo min doonil laahi awliyaaa'a wa lahum 'azaabun 'azeem (QS. al-Jāthiyah:10)

English Sahih International:

Before them is Hell, and what they had earned will not avail them at all nor what they had taken besides Allah as allies. And they will have a great punishment. (QS. Al-Jathiyah, Ayah ১০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের আড়ালে আছে জাহান্নাম, তাদের কৃতকর্ম তাদের কোন কাজে আসবে না। আর আল্লাহর পরিবর্তে তারা যেগুলোকে অভিভাবক হিসেবে গ্রহণ করেছে সেগুলোও (কাজে আসবে) না। তাদের জন্য আছে মহা শাস্তি। (আল জাসিয়া, আয়াত ১০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

ওদের পশ্চাতে রয়েছে জাহান্নাম;[১] ওদের কৃতকর্ম ওদের কোন কাজে আসবে না [২] এবং ওরা আল্লাহর পরিবর্তে যাদেরকে অভিভাবক স্থির করেছে, তারাও নয়।[৩] আর ওদের জন্য রয়েছে মহাশাস্তি।

[১] অর্থাৎ, যারা এই আচরণের মানুষ, তাদের জন্য কিয়ামতে রয়েছে জাহান্নাম।

[২] অর্থাৎ, দুনিয়াতে যে মাল তারা অর্জন করেছে, যে সন্তান-সন্ততি এবং দল-বলের জন্য তারা অহংকার প্রদর্শন করে থাকে, এ সব কিছুই কিয়ামতের দিন তাদের কোনই উপকারে আসবে না।

[৩] যাদেরকে দুনিয়াতে নিজেদের আলিয়া, অভিভাবক, বন্ধু, সাহায্যকারী এবং উপাস্য বানিয়ে রেখেছিল, সেদিন তারা তাদের নজরেই পড়বে না। তারা সাহায্য আর কি করবে?

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তাদের সামনে রয়েছে জাহান্নাম ; তাদের কৃতকর্ম তাদের কোন কাজে আসবে না, তারা আল্লাহ্‌র পরিবর্তে যাদেরকে অভিভাবক স্থির করেছে ওরাও নয়। আর তাদের জন্য রয়েছে মহাশাস্তি।

Tafsir Bayaan Foundation

তাদের সামনে রয়েছে জাহান্নাম। তারা যা উপার্জন করেছে অথবা আল্লাহর পরিবর্তে তারা যাদের অভিভাবক হিসেবে গ্রহণ করেছে, এসব তাদের কোন কাজে আসবে না। তাদের জন্য রয়েছে মহাআযাব।

Muhiuddin Khan

তাদের সামনে রয়েছে জাহান্নাম। তারা যা উপার্জন করেছে, তা তাদের কোন কাজে আসবে না, তারা আল্লাহর পরিবর্তে যাদেরকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করেছে তারাও নয়। তাদের জন্যে রয়েছে মহাশাস্তি।

Zohurul Hoque

তাদের সামনের দিকে রয়েছে জাহান্নাম, আর তারা যা অর্জন করেছে তা তাদেরকে কোনোভাবেই লাভবান করবে না, আল্লাহ্‌কে বাদ দিয়ে যাদের তারা অভিভাবকরূপে গ্রহণ করেছিল তারাও না, আর তাদের জন্য রয়েছে কঠোর শাস্তি।