কুরআন মজীদ সূরা আল জাসিয়া আয়াত ১০
Qur'an Surah Al-Jathiyah Verse 10
আল জাসিয়া [৪৫]: ১০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
مِنْ وَّرَاۤىِٕهِمْ جَهَنَّمُ ۚوَلَا يُغْنِيْ عَنْهُمْ مَّا كَسَبُوْا شَيْـًٔا وَّلَا مَا اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَوْلِيَاۤءَۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌۗ (الجاثية : ٤٥)
- min
- مِّن
- Before them
- থেকে
- warāihim
- وَرَآئِهِمْ
- Before them
- তাদের পিছনে (রয়েছে)
- jahannamu
- جَهَنَّمُۖ
- (is) Hell
- জাহান্নাম
- walā
- وَلَا
- and not
- এবং না
- yugh'nī
- يُغْنِى
- will avail
- কাজে আসবে
- ʿanhum
- عَنْهُم
- them
- তাদের জন্যে
- mā
- مَّا
- what
- যা কিছু
- kasabū
- كَسَبُوا۟
- they had earned
- তারা অর্জন করেছে
- shayan
- شَيْـًٔا
- anything
- (তার) কোন কিছুই
- walā
- وَلَا
- and not
- এবং না
- mā
- مَا
- what
- যা কিছু
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوا۟
- they had taken
- তারা গ্রহণ করেছে
- min
- مِن
- besides
- মধ্য হতে
- dūni
- دُونِ
- besides
- ছাড়া/ পরিবর্তে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- আল্লাহকে
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَۖ
- (as) protectors
- অভিভাবক রূপে
- walahum
- وَلَهُمْ
- And for them
- এবং তাদের জন্যে রয়েছে
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- শাস্তি
- ʿaẓīmun
- عَظِيمٌ
- great
- ভয়ানক
Transliteration:
Minw waraaa'ihim Jahannamu wa laa yughnee 'anhum maa kasaboo shai'anw wa laa mat takhazoo min doonil laahi awliyaaa'a wa lahum 'azaabun 'azeem(QS. al-Jāthiyah:10)
English Sahih International:
Before them is Hell, and what they had earned will not avail them at all nor what they had taken besides Allah as allies. And they will have a great punishment. (QS. Al-Jathiyah, Ayah ১০)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাদের আড়ালে আছে জাহান্নাম, তাদের কৃতকর্ম তাদের কোন কাজে আসবে না। আর আল্লাহর পরিবর্তে তারা যেগুলোকে অভিভাবক হিসেবে গ্রহণ করেছে সেগুলোও (কাজে আসবে) না। তাদের জন্য আছে মহা শাস্তি। (আল জাসিয়া, আয়াত ১০)
Tafsir Ahsanul Bayaan
ওদের পশ্চাতে রয়েছে জাহান্নাম;[১] ওদের কৃতকর্ম ওদের কোন কাজে আসবে না [২] এবং ওরা আল্লাহর পরিবর্তে যাদেরকে অভিভাবক স্থির করেছে, তারাও নয়।[৩] আর ওদের জন্য রয়েছে মহাশাস্তি।
[১] অর্থাৎ, যারা এই আচরণের মানুষ, তাদের জন্য কিয়ামতে রয়েছে জাহান্নাম।
[২] অর্থাৎ, দুনিয়াতে যে মাল তারা অর্জন করেছে, যে সন্তান-সন্ততি এবং দল-বলের জন্য তারা অহংকার প্রদর্শন করে থাকে, এ সব কিছুই কিয়ামতের দিন তাদের কোনই উপকারে আসবে না।
[৩] যাদেরকে দুনিয়াতে নিজেদের আলিয়া, অভিভাবক, বন্ধু, সাহায্যকারী এবং উপাস্য বানিয়ে রেখেছিল, সেদিন তারা তাদের নজরেই পড়বে না। তারা সাহায্য আর কি করবে?
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তাদের সামনে রয়েছে জাহান্নাম ; তাদের কৃতকর্ম তাদের কোন কাজে আসবে না, তারা আল্লাহ্র পরিবর্তে যাদেরকে অভিভাবক স্থির করেছে ওরাও নয়। আর তাদের জন্য রয়েছে মহাশাস্তি।
Tafsir Bayaan Foundation
তাদের সামনে রয়েছে জাহান্নাম। তারা যা উপার্জন করেছে অথবা আল্লাহর পরিবর্তে তারা যাদের অভিভাবক হিসেবে গ্রহণ করেছে, এসব তাদের কোন কাজে আসবে না। তাদের জন্য রয়েছে মহাআযাব।
Muhiuddin Khan
তাদের সামনে রয়েছে জাহান্নাম। তারা যা উপার্জন করেছে, তা তাদের কোন কাজে আসবে না, তারা আল্লাহর পরিবর্তে যাদেরকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করেছে তারাও নয়। তাদের জন্যে রয়েছে মহাশাস্তি।
Zohurul Hoque
তাদের সামনের দিকে রয়েছে জাহান্নাম, আর তারা যা অর্জন করেছে তা তাদেরকে কোনোভাবেই লাভবান করবে না, আল্লাহ্কে বাদ দিয়ে যাদের তারা অভিভাবকরূপে গ্রহণ করেছিল তারাও না, আর তাদের জন্য রয়েছে কঠোর শাস্তি।