Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আদ দোখান আয়াত ৪২

Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 42

আদ দোখান [৪৪]: ৪২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اِلَّا مَنْ رَّحِمَ اللّٰهُ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ (الدخان : ٤٤)

illā
إِلَّا
Except
কিন্তু
man
مَن
(on) whom
যাকে
raḥima
رَّحِمَ
Allah has mercy
দয়া করবেন
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah has mercy
আল্লাহ (সেটা অন্য কথা)
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
তিনি নিশ্চয়ই
huwa
هُوَ
[He]
তিনিই
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
পরাক্রমশালী
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
দয়ালু

Transliteration:

Illaa mar rahimal laah' innahoo huwal 'azeezur raheem (QS. ad-Dukhān:42)

English Sahih International:

Except those [believers] on whom Allah has mercy. Indeed, He is the Exalted in Might, the Merciful. (QS. Ad-Dukhan, Ayah ৪২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তবে আল্লাহ যার প্রতি রহমত করবেন তার কথা আলাদা। তিনি মহাপরাক্রান্ত, বড়ই দয়ালু। (আদ দোখান, আয়াত ৪২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তবে আল্লাহ যার প্রতি দয়া করেন, তার কথা স্বতন্ত্র। নিশ্চয়, আল্লাহ পরাক্রমশালী, দয়াময়।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তবে আল্লাহ যার প্রতি দয়া করেন তার কথা স্বতন্ত্র। নিশ্চয় তিনিই মহাপরাক্রমশালী, পরম দয়ালু।

Tafsir Bayaan Foundation

সে ছাড়া, যার প্রতি আল্লাহ অনুগ্রহ করেন। নিশ্চয় তিনিই মহাপরাক্রমশালী, পরম দয়ালু।

Muhiuddin Khan

তবে আল্লাহ যার প্রতি দয়া করেন, তার কথা ভিন্ন। নিশ্চয় তিনি পরাক্রমশালী দয়াময়।

Zohurul Hoque

তারা ব্যতীত যাদের প্রতি আল্লাহ্ করুণা করেছেন। নিঃসন্দেহ তিনি, তিনিই তো মহাশক্তিশালী, অফুরন্ত ফলদাতা।