কুরআন মজীদ সূরা আদ দোখান আয়াত ৩৯
Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 39
আদ দোখান [৪৪]: ৩৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
مَا خَلَقْنٰهُمَآ اِلَّا بِالْحَقِّ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ (الدخان : ٤٤)
- mā
- مَا
- Not
- না
- khalaqnāhumā
- خَلَقْنَٰهُمَآ
- We created both of them
- উভয়কে আমরা সৃষ্টি করেছি
- illā
- إِلَّا
- but
- এ ব্যতীত
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- in [the] truth
- সত্যসহ
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- but
- কিন্তু
- aktharahum
- أَكْثَرَهُمْ
- most of them
- তাদের অধিকাংশই
- lā
- لَا
- (do) not
- না
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- know
- জানে
Transliteration:
Maa khalaqnaahumaaa illaa bilhaqqi wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon(QS. ad-Dukhān:39)
English Sahih International:
We did not create them except in truth, but most of them do not know. (QS. Ad-Dukhan, Ayah ৩৯)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি ওদু’টিকে সত্যিকার উদ্দেশ্যে সৃষ্টি করেছি। কিন্তু তাদের অধিকাংশই (তা) জানে না। (আদ দোখান, আয়াত ৩৯)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি এ দুটিকে যথার্থরূপেই সৃষ্টি করেছি; [১] কিন্তু ওদের অধিকাংশই তা জানে না। [২]
[১] যথাযথ বা যথার্থ উদ্দেশ্য এটাই যে, মানুষকে পরীক্ষা করা হবে এবং সৎলোকদেরকে তাদের সৎকর্মের প্রতিদান এবং অসৎ লোকদেরকে তাদের অসৎ কর্মের শাস্তি দেওয়া হবে।
[২] অর্থাৎ, এই লক্ষ্য ও উদ্দেশ্যের ব্যাপারে তারা উদাসীন ও বেখবর। যার কারণে আখেরাতের জন্য প্রস্তুতি গ্রহণ করার ব্যাপারে বেপরোয়া এবং পার্থিব সুখ-সামগ্রীর খোঁজেই সদা ব্যস্ত।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আমরা এ দু'টিকে যথাযথভাবেই সৃষ্টি করেছি, কিন্তু তাদের অধিকাংশই তা জানে না।
Tafsir Bayaan Foundation
আমি এ দু’টোকে যথাযথভাবেই সৃষ্টি করেছি, কিন্তু তাদের অধিকাংশই তা জানে না।
Muhiuddin Khan
আমি এগুলো যথাযথ উদ্দেশ্যে সৃষ্টি করেছি; কিন্তু তাদের অধিকাংশই বোঝে না।
Zohurul Hoque
আমরা এদুটিকে সত্যের জন্য ভিন্ন সৃষ্টি করি নি, কিন্ত তাদের অধিকাংশই জানে না।