কুরআন মজীদ সূরা আদ দোখান আয়াত ৩৮
Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 38
আদ দোখান [৪৪]: ৩৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَمَا خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لٰعِبِيْنَ (الدخان : ٤٤)
- wamā
- وَمَا
- And not
- এবং না
- khalaqnā
- خَلَقْنَا
- We created
- আমরা সৃষ্টি করেছি
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- আকাশকে
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- and the earth
- ও পৃথিবীকে
- wamā
- وَمَا
- and whatever
- এবং যা কিছু
- baynahumā
- بَيْنَهُمَا
- (is) between them
- উভয়ের মাঝে আছে
- lāʿibīna
- لَٰعِبِينَ
- (in) play
- খেলাচ্ছলে
Transliteration:
Wa maa khalaqnas samaawaati wal arda wa maa baina humaa laa'ibeen(QS. ad-Dukhān:38)
English Sahih International:
And We did not create the heavens and earth and that between them in play. (QS. Ad-Dukhan, Ayah ৩৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি আকাশ, যমীন আর এদের মাঝে যা আছে সে সব খেল-তামাশার ফলে সৃষ্টি করিনি। (আদ দোখান, আয়াত ৩৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী এবং ওদের মধ্যে কোন কিছুই খেলাচ্ছলে সৃষ্টি করিনি; [১]
[১] এই বিষয়টাই ইতিপূর্বে সূরা স্বাদ-এর ৩৮;২৭ নং, সূরা মু'মিনূন ২৩;১১৫-১১৬ নং এবং সূরা হিজর ১৫;৮৫ নং ইত্যাদি আয়াতে বর্ণনা করা হয়েছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর আমারা আসমানসমূহ,যমীন ও এ দু’য়ের মধ্যকার কোন কিছুই খেলার ছলে সৃষ্টি করিনি;
Tafsir Bayaan Foundation
আর আমি আসমানসমূহ, যমীন এবং এতদোভয়ের মধ্যে যা কিছু আছে তা খেলাচ্ছলে সৃষ্টি করিনি।
Muhiuddin Khan
আমি নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছু ক্রীড়াচ্ছলে সৃষ্টি করিনি।
Zohurul Hoque
আর আমরা মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবী আর এ দুইয়ের মধ্যে যা-কিছু আছে তা ছেলে-খেলার জন্য সৃষ্টি করি নি।