কুরআন মজীদ সূরা আদ দোখান আয়াত ১৩
Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 13
আদ দোখান [৪৪]: ১৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اَنّٰى لَهُمُ الذِّكْرٰى وَقَدْ جَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌ مُّبِيْنٌۙ (الدخان : ٤٤)
- annā
- أَنَّىٰ
- How can
- কেমন করে হবে
- lahumu
- لَهُمُ
- (there be) for them
- তাদের জন্যে
- l-dhik'rā
- ٱلذِّكْرَىٰ
- the reminder
- উপদেশ গ্রহণ (সম্ভব হবে)
- waqad
- وَقَدْ
- when verily
- অথচ নিশ্চয়ই
- jāahum
- جَآءَهُمْ
- had come to them
- তাদের কাছে এসেছে
- rasūlun
- رَسُولٌ
- a Messenger
- একজন রাসূল
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- clear
- সুস্পষ্ট
Transliteration:
Annaa lahumuz zikraa wa qad jaaa'ahum Rasoolum mubeen(QS. ad-Dukhān:13)
English Sahih International:
How will there be for them a reminder [at that time]? And there had come to them a clear Messenger. (QS. Ad-Dukhan, Ayah ১৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা কীভাবে উপদেশ গ্রহণ করবে? তাদের কাছে তো এসেছে সুস্পষ্ট বর্ণনাকারী এক রসূল। (আদ দোখান, আয়াত ১৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
ওরা উপদেশ গ্রহণ করবে কি করে? ওদের নিকট তো স্পষ্ট ব্যাখ্যাদাতা এক রসূল এসেছিল।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারা কি করে উপদেশ গ্ৰহণ করবে? অথচ ইতোপূর্বে তাদের কাছে এসেছে স্পষ্ট এক রাসূল;
Tafsir Bayaan Foundation
এখন কীভাবে তারা উপদেশ গ্রহণ করবে, অথচ ইতঃপূর্বে তাদের কাছে সুস্পষ্টভাবে বর্ণনাকারী রাসূল এসেছিল?
Muhiuddin Khan
তারা কি করে বুঝবে, অথচ তাদের কাছে এসেছিলেন স্পষ্ট বর্ণনাকারী রসূল।
Zohurul Hoque
কেমন ক’রে তাদের জন্য উপদেশ-গ্রন্থ হবে, অথচ তাদের কাছে একজন প্রকাশ্য রসূল এসেই গেছেন?