কুরআন মজীদ সূরা আদ দোখান আয়াত ১১
Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 11
আদ দোখান [৪৪]: ১১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
يَغْشَى النَّاسَۗ هٰذَا عَذَابٌ اَلِيْمٌ (الدخان : ٤٤)
- yaghshā
- يَغْشَى
- Enveloping
- ঢেকে নিবে
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَۖ
- the people
- মানুষকে
- hādhā
- هَٰذَا
- This
- এটাই
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (will be) a punishment
- শাস্তি
- alīmun
- أَلِيمٌ
- painful
- নিদারুণ
Transliteration:
Yaghshan naasa haazaa 'azaabun aleem(QS. ad-Dukhān:11)
English Sahih International:
Covering the people; this is a painful torment. (QS. Ad-Dukhan, Ayah ১১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
(যা) মানুষকে ঢেকে নেবে, তা হবে ভয়াবহ শাস্তি। (আদ দোখান, আয়াত ১১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং মানবজাতিকে তা আচ্ছন্ন করে ফেলবে। এ হবে মর্মান্তিক শাস্তি।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তা আবৃত করে ফেলবে লোকদেরকে। এটা যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।
Tafsir Bayaan Foundation
যা মানুষদেরকে আচ্ছন্ন করে ফেলবে; এটি যন্ত্রণাদায়ক আযাব।
Muhiuddin Khan
যা মানুষকে ঘিরে ফেলবে। এটা যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।
Zohurul Hoque
মানুষকে জড়িয়ে ফেলে। এ এক মর্মন্তদ শাস্তি।