Skip to content

সূরা আদ দোখান - Page: 6

Ad-Dukhan

(ad-Dukhān)

৫১

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ مَقَامٍ اَمِيْنٍۙ ٥١

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
মুত্তাকীরা (থাকবে)
فِى
মধ্যে
maqāmin
مَقَامٍ
স্থানের
amīnin
أَمِينٍ
নিরাপদ
নিশ্চয়ই মুত্তাকীরা থাকবে নিরাপদ স্থানে, ([৪৪] আদ দোখান: ৫১)
ব্যাখ্যা
৫২

فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍ ۙ ٥٢

فِى
মধ্যে
jannātin
جَنَّٰتٍ
বাগানের
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
ও ঝর্ণাসমূহের
বাগান আর ঝরণার মাঝে ([৪৪] আদ দোখান: ৫২)
ব্যাখ্যা
৫৩

يَّلْبَسُوْنَ مِنْ سُنْدُسٍ وَّاِسْتَبْرَقٍ مُّتَقٰبِلِيْنَۚ ٥٣

yalbasūna
يَلْبَسُونَ
তারা পোশাক পরবে
min
مِن
তৈরী
sundusin
سُندُسٍ
মিহি রেশমের
wa-is'tabraqin
وَإِسْتَبْرَقٍ
ও পুরু রেশমের
mutaqābilīna
مُّتَقَٰبِلِينَ
মুখোমুখী (হয়ে বসবে)
তারা পরিধান করবে পাতলা ও পুরু রেশমী কাপড়, আর বসবে মুখোমুখী হয়ে। ([৪৪] আদ দোখান: ৫৩)
ব্যাখ্যা
৫৪

كَذٰلِكَۗ وَزَوَّجْنٰهُمْ بِحُوْرٍ عِيْنٍۗ ٥٤

kadhālika
كَذَٰلِكَ
এভাবেই (ঘটবে)
wazawwajnāhum
وَزَوَّجْنَٰهُم
এবং তাদের আমরা বিয়ে দিবো
biḥūrin
بِحُورٍ
(সুন্দরী-রূপসী) সাথে হুরদের
ʿīnin
عِينٍ
আয়তলোচনা (হরিণ-নয়না)
এ রকমই হবে, আর তাদের বিয়ে দিয়ে দেব ডাগর ডাগর সুন্দর উজ্জ্বল চোখওয়ালা কুমারীদের (হুরদের) সাথে। ([৪৪] আদ দোখান: ৫৪)
ব্যাখ্যা
৫৫

يَدْعُوْنَ فِيْهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ اٰمِنِيْنَۙ ٥٥

yadʿūna
يَدْعُونَ
তারা চেয়ে চেয়ে নিবে
fīhā
فِيهَا
তার মধ্যে
bikulli
بِكُلِّ
প্রত্যেক প্রকার
fākihatin
فَٰكِهَةٍ
ফলমূল
āminīna
ءَامِنِينَ
প্রশান্ত মনে
সেখানে তারা পূর্ণ শান্তি ও নিরাপত্তার সাথে নানান ফলমূল আনতে বলবে। ([৪৪] আদ দোখান: ৫৫)
ব্যাখ্যা
৫৬

لَا يَذُوْقُوْنَ فِيْهَا الْمَوْتَ اِلَّا الْمَوْتَةَ الْاُوْلٰىۚ وَوَقٰىهُمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِۙ ٥٦

لَا
না
yadhūqūna
يَذُوقُونَ
তারা স্বাদ গ্রহণ করবে
fīhā
فِيهَا
তার মধ্যে
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
মৃত্যুর
illā
إِلَّا
ব্যতীত
l-mawtata
ٱلْمَوْتَةَ
মৃত্যু
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰۖ
প্রথম
wawaqāhum
وَوَقَىٰهُمْ
এবং তাদের তিনি রক্ষা করবেন
ʿadhāba
عَذَابَ
শাস্তি (হ'তে)
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
জাহান্নামের
সেখানে তারা মৃত্যু আস্বাদন করবে না (সেই) প্রথম মৃত্যুর পর, আর তিনি তাদেরকে আগুনের শাস্তি থেকে রক্ষা করবেন ([৪৪] আদ দোখান: ৫৬)
ব্যাখ্যা
৫৭

فَضْلًا مِّنْ رَّبِّكَۚ ذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ٥٧

faḍlan
فَضْلًا
অনুগ্রহে
min
مِّن
পক্ষ হ'তে
rabbika
رَّبِّكَۚ
তোমার রবের
dhālika
ذَٰلِكَ
এটাই
huwa
هُوَ
সেই
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
সাফল্য
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
মহা
তোমার প্রতিপালকের অনুগ্রহ স্বরূপ, এটাই হল মহা সাফল্য। ([৪৪] আদ দোখান: ৫৭)
ব্যাখ্যা
৫৮

فَاِنَّمَا يَسَّرْنٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ ٥٨

fa-innamā
فَإِنَّمَا
(হে নাবী) মূলতঃ
yassarnāhu
يَسَّرْنَٰهُ
তা (অর্থাৎ এ কিতাবকে) আমরা সহজ করে দিয়েছি
bilisānika
بِلِسَانِكَ
তোমার ভাষায়
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
তারা যেন
yatadhakkarūna
يَتَذَكَّرُونَ
উপদেশ গ্রহণ করে
আমি তোমার ভাষায় কুরআনকে সহজ করে দিয়েছি যাতে তারা উপদেশ গ্রহণ করে। ([৪৪] আদ দোখান: ৫৮)
ব্যাখ্যা
৫৯

فَارْتَقِبْ اِنَّهُمْ مُّرْتَقِبُوْنَ ࣖࣖ ٥٩

fa-ir'taqib
فَٱرْتَقِبْ
সুতরাং অপেক্ষা করো তুমি
innahum
إِنَّهُم
তারা নিশ্চয়ই
mur'taqibūna
مُّرْتَقِبُونَ
অপেক্ষামান
কাজেই তুমি অপেক্ষা কর (তাদের পরিণতি দেখার জন্য) তারাও অপেক্ষা করছে (তোমাদের পরিণতি দেখার জন্য)। ([৪৪] আদ দোখান: ৫৯)
ব্যাখ্যা