Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা যুখরুফ আয়াত ৭৭

Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 77

যুখরুফ [৪৩]: ৭৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَنَادَوْا يٰمٰلِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَۗ قَالَ اِنَّكُمْ مَّاكِثُوْنَ (الزخرف : ٤٣)

wanādaw
وَنَادَوْا۟
And they will call
এবং তারা ডেকে বলবে
yāmāliku
يَٰمَٰلِكُ
"O Malik!
"হে মালিক (জাহান্নামের প্রহরী)
liyaqḍi
لِيَقْضِ
Let put an end
শেষ করে দিক
ʿalaynā
عَلَيْنَا
to us
আমাদের উপর (ব্যাপারটা)
rabbuka
رَبُّكَۖ
your Lord"
তোমার রব"
qāla
قَالَ
He (will) say
সে বলবে
innakum
إِنَّكُم
"Indeed you
"তোমরা নিশ্চয়ই
mākithūna
مَّٰكِثُونَ
(will) remain"
অবস্থানকারী (এভাবেই)"

Transliteration:

Wa naadaw yaa Maaliku liyaqdi 'alainaa Rabbuka qaala innakum maakisson (QS. az-Zukhruf:77)

English Sahih International:

And they will call, "O Malik, let your Lord put an end to us!" He will say, "Indeed, you will remain." (QS. Az-Zukhruf, Ayah ৭৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা চীৎকার ক’রে বলবে- হে ‘মালেক (জাহান্নামের দাড়োয়ান)! তোমার প্রতিপালক যেন আমাদের দফারফা ক’রে দেন। সে জওয়াব দিবে- ‘তোমরা (এ অবস্থাতেই পড়ে) থাকবে’। (যুখরুফ, আয়াত ৭৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা চিৎকার করে বলবে, ‘হে মালেক (দোযখের অধিকর্তা)![১] তোমার প্রতিপালক আমাদেরকে নিঃশেষ করে দিন।’[২] সে বলবে, ‘তোমরা তো (চিরকাল) অবস্থান করবে।’[৩]

[১] জাহান্নামের দারোগার নাম।

[২] অর্থাৎ, আমাদেরকে মৃত্যু দান করুন, যাতে আযাব থেকে নিষ্কৃতি পেয়ে যাই।

[৩] অর্থাৎ, সেখানে মৃত্যু আবার কোথায়? শাস্তির এই জীবন মৃত্যু অপেক্ষা আরো নিকৃষ্টতর হবে। আর এ ছাড়া তো অন্য কোন উপায়ও থাকবে না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তারা চিৎকার করে বলবে, ‘হে মালেক [১], তোমার রব যেন আমাদেরকে নিঃশেষ করে দেন।’ সে বলবে, ‘নিশ্চয় তোমারা অবস্থানকারী হবে।’

[১] মালেক অর্থ জাহান্নামের ব্যবস্থাপক ফেরেশতার নাম। কথার ইংগিত থেকে এটিই প্রকাশ পাচ্ছে। [ইবনে কাসীর]

Tafsir Bayaan Foundation

তারা চিৎকার করে বলবে, ‘হে মালিক, তোমার রব যেন আমাদেরকে শেষ করে দেন’। সে বলবে, ‘নিশ্চয় তোমরা অবস্থানকারী’।

Muhiuddin Khan

তারা ডেকে বলবে, হে মালেক, পালনকর্তা আমাদের কিসসাই শেষ করে দিন। সে বলবে, নিশ্চয় তোমরা চিরকাল থাকবে।

Zohurul Hoque

আর তারা ডেকে বলবে -- ''হে মালিক! তোমার প্রভু আমাদের নিঃশেষ করে ফেলুন।’’ সে বলবে -- ''তোমরা নিশ্চয় অপেক্ষা করবে।’’