কুরআন মজীদ সূরা যুখরুফ আয়াত ৪২
Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 42
যুখরুফ [৪৩]: ৪২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِيْ وَعَدْنٰهُمْ فَاِنَّا عَلَيْهِمْ مُّقْتَدِرُوْنَ (الزخرف : ٤٣)
- aw
- أَوْ
- Or
- অথবা
- nuriyannaka
- نُرِيَنَّكَ
- We show you
- তোমাকে দেখাই আমরা
- alladhī
- ٱلَّذِى
- that which
- যা
- waʿadnāhum
- وَعَدْنَٰهُمْ
- We have promised them
- তাদেরকে আমরা প্রতিশ্রুতি দিয়েছি
- fa-innā
- فَإِنَّا
- then indeed We
- তবুও আমরা নিশ্চয়ই
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- over them
- তাদের উপর
- muq'tadirūna
- مُّقْتَدِرُونَ
- have full power
- পূর্ণ ক্ষমতাবান
Transliteration:
Aw nuriyannakal lazee wa'adnaahum fa innaa 'alaihim muqtadiroon(QS. az-Zukhruf:42)
English Sahih International:
Or whether [or not] We show you that which We have promised them, indeed, We are Perfect in Ability. (QS. Az-Zukhruf, Ayah ৪২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অথবা আমি তাদেরকে যে ‘আযাবের ও‘য়াদা দিয়েছি তা যদি তোমাকে দেখিয়ে দেই (আমার পক্ষে সবই সম্ভব), কারণ তাদের উপর আমার পূর্ণ ক্ষমতা আছে। (যুখরুফ, আয়াত ৪২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অথবা আমি ওদেরকে যে (শাস্তির) অঙ্গীকার করেছি, তোমাকে তা দেখিয়ে দেব।[১] নিশ্চয় ওদের ওপর আমার পূর্ণ ক্ষমতা রয়েছে।[২]
[১] অর্থাৎ, তোমার মৃত্যুর পূর্বেই অথবা মক্কাতেই তোমার বিদ্যমান থাকা অবস্থায় তাদের উপর আযাব প্রেরণ করে।
[২] অর্থাৎ, আমার যখন ইচ্ছা তাদের উপর আযাব প্রেরণ করতে পারি। কারণ, আমি তাদের উপর শক্তিশালী। সুতরাং রসূল (সাঃ)-এর জীবদ্দশায় বদরের যুদ্ধে কাফেররা শিক্ষামূলক পরাজয় এবং লাঞ্ছনার শিকার হয়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অথবা আমারা তাদেরকে যে শাস্তির ওয়াদা দিয়েছি, আপনাকে আমরা তা দেখাই, তবে নিশ্চয় তাদের উপর আমরা পূর্ণ ক্ষমতাবান।
Tafsir Bayaan Foundation
অথবা আমি তাদের যে শাস্তির ওয়াদা দিয়েছি তা যদি তোমাকে প্রত্যক্ষ করাই, তবে নিশ্চয় আমি তাদের উপর পূর্ণ ক্ষমতাবান থাকব।
Muhiuddin Khan
অথবা যদি আমি তাদেরকে যে আযাবের ওয়াদা দিয়েছি, তা আপনাকে দেখিয়ে দেই, তবু তাদের উপর আমার পূর্ণ ক্ষমতা রয়েছে।
Zohurul Hoque
অথবা আমরা নিশ্চয় তোমাকে দেখিয়ে দেব যা আমরা তাদের ওয়াদা করেছিলাম, কেননা আমরা আলবৎ তাদের উপরে ক্ষমতাবান।