কুরআন মজীদ সূরা যুখরুফ আয়াত ৩৩
Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 33
যুখরুফ [৪৩]: ৩৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَوْلَآ اَنْ يَّكُوْنَ النَّاسُ اُمَّةً وَّاحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَنْ يَّكْفُرُ بِالرَّحْمٰنِ لِبُيُوْتِهِمْ سُقُفًا مِّنْ فِضَّةٍ وَّمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُوْنَۙ (الزخرف : ٤٣)
- walawlā
- وَلَوْلَآ
- And if not
- এবং না যদি (আশংকা থাকতো)
- an
- أَن
- that
- যে
- yakūna
- يَكُونَ
- (would) become
- হবে
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- [the] mankind
- সব মানুষ
- ummatan
- أُمَّةً
- a community
- মতাবলম্বী
- wāḥidatan
- وَٰحِدَةً
- one
- একই (কুফরীর ক্ষেত্রে)
- lajaʿalnā
- لَّجَعَلْنَا
- We (would have) made
- দিতাম অবশ্যই আমরা বানিয়ে
- liman
- لِمَن
- for (one) who
- (তাদের) জন্যে যারা
- yakfuru
- يَكْفُرُ
- disbelieves
- অস্বীকার করে
- bil-raḥmāni
- بِٱلرَّحْمَٰنِ
- in the Most Gracious
- দয়াময়কে
- libuyūtihim
- لِبُيُوتِهِمْ
- for their houses
- জন্যে তাদের ঘরগুলোর
- suqufan
- سُقُفًا
- roofs
- ছাদসমূহকে
- min
- مِّن
- of
- দিয়ে
- fiḍḍatin
- فِضَّةٍ
- silver
- রূপা
- wamaʿārija
- وَمَعَارِجَ
- and stairways
- ও সিঁড়িগুলো
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- upon which
- যার উপর
- yaẓharūna
- يَظْهَرُونَ
- they mount
- তারা চড়ে
Transliteration:
Wa law laaa any yakoonan naasu ummatanw waahidatal laja'alnaa limany yakfuru bir Rahmaani libu yootihim suqufam min fiddatinw wa ma'aarija 'alaihaa yazharoon(QS. az-Zukhruf:33)
English Sahih International:
And if it were not that the people would become one community [of disbelievers], We would have made for those who disbelieve in the Most Merciful – for their houses – ceilings and stairways of silver upon which to mount. (QS. Az-Zukhruf, Ayah ৩৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
(সত্যকে অস্বীকার ক’রে) সব এক জাতিতে পরিণত হবে এ আশঙ্কা না থাকলে যারা দয়াময় আল্লাহকে অস্বীকার করে তাদেরকে অবশ্যই দিতাম তাদের গৃহের জন্য রৌপ্য নির্মিত ছাদ আর সিঁড়ি যাতে তারা আরোহণ করত। (যুখরুফ, আয়াত ৩৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
সত্যপ্রত্যাখ্যানে মানুষ এক মতাবম্বী হয়ে পড়বে[১] এ আশংকা না থাকলে পরম দয়াময়কে যারা অস্বীকার করে, তাদেরকে তিনি দিতেন ওদের গৃহের জন্য রৌপ্যনির্মিত ছাদ এবং সিঁড়ি; যাতে তারা আরোহণ করত।
[১] অর্থাৎ, দুনিয়ার ধন-সম্পদ ও উপায়-উপকরণের প্রতি আকৃষ্ট হওয়ার কারণে কেবল দুনিয়াকামীই হয়ে যাবে এবং আল্লাহর সন্তুষ্টি ও আখেরাত চাওয়া সব ভুলে যাবে --এ আশঙ্কা।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর সব মানুষ এক মতাবলম্বী হয়ে পড়বে, এ আশংকা না থাকলে দয়াময়ের সাথে যারা কুফরী করে, তাদেরকে আমারা দিতাম তাদের ঘরের জন্য রৌপ্য-নির্মিত ছাদ ও সিঁড়ি যাতে তারা আরোহণ করে,
Tafsir Bayaan Foundation
যদি সব মানুষ একই জাতিতে পরিণত হয়ে যাওয়ার আশঙ্কা না থাকত, তবে যারা পরম করুণাময়ের প্রতি কুফরী করে আমি তাদের গৃহসমূহের জন্য রৌপ্যনির্মিত ছাদ ও ঊর্ধ্বে আরোহণের সিঁড়ি তৈরী করে দিতাম।
Muhiuddin Khan
যদি সব মানুষের এক মতাবলম্বী হয়ে যাওয়ার আশংকা না থাকত, তবে যারা দয়াময় আল্লাহকে অস্বীকার করে আমি তাদেরকে দিতাম তাদের গৃহের জন্যে রৌপ্য নির্মিত ছাদ ও সিঁড়ি, যার উপর তারা চড়ত।
Zohurul Hoque
আর মানুষ যদি একই সম্প্রদায়ের হয়ে না যেতো তাহলে যারা পরম করুণাময়কে অস্বীকার করে তাদের জন্য আমরা নিশ্চয় বানাতাম -- তাদের ঘরগুলোর জন্য রূপোর ছাদ ও সিড়ি যাঁ দিয়ে তারা ওঠে,