Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা যুখরুফ আয়াত ২৬

Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 26

যুখরুফ [৪৩]: ২৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَاِذْ قَالَ اِبْرٰهِيْمُ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖٓ اِنَّنِيْ بَرَاۤءٌ مِّمَّا تَعْبُدُوْنَۙ (الزخرف : ٤٣)

wa-idh
وَإِذْ
And when
এবং (স্মরণ করো) যখন
qāla
قَالَ
Ibrahim said
বলেছিলো
ib'rāhīmu
إِبْرَٰهِيمُ
Ibrahim said
ইব্রাহীম
li-abīhi
لِأَبِيهِ
to his father
তার পিতাকে
waqawmihi
وَقَوْمِهِۦٓ
and his people
ও তার জাতিকে
innanī
إِنَّنِى
"Indeed, I (am)
"আমি নিশ্চয়ই
barāon
بَرَآءٌ
disassociated
সম্পর্কমুক্ত
mimmā
مِّمَّا
from what
তা হ'তে যার
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship
পূজা করছো তোমরা

Transliteration:

Wa iz qaala Ibraaheemu liabeehi wa qawmiheee innane baraaa'um mimmaa ta'budo (QS. az-Zukhruf:26)

English Sahih International:

And [mention, O Muhammad], when Abraham said to his father and his people, "Indeed, I am disassociated from that which you worship (QS. Az-Zukhruf, Ayah ২৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

স্মরণ কর, ইবরাহীম (আ.) যখন তার পিতাকে ও তার জাতিকে বলেছিল- তোমরা যেগুলোর পূজা কর, সেগুলো থেকে আমি সম্পর্কহীন। (যুখরুফ, আয়াত ২৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

(স্মরণ কর,) যখন ইব্রাহীম তার পিতা এবং সম্প্রদায়কে বলেছিল, ‘তোমরা যাদের পূজা কর, তাদের সাথে আমার কোন সম্পর্ক নেই;

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর স্মরণ করুন, যখন ইবরাহীম তার পিতা এবং তার সম্প্রদায়কে বলেছিলেন, ‘তোমরা যেগুলোর ইবাদাত করা নিশ্চয় আমি তাদের থেকে সম্পৰ্কমুক্ত।

Tafsir Bayaan Foundation

আর স্মরণ কর, যখন ইবরাহীম স্বীয় পিতা ও তার কওমকে বলেছিল, ‘তোমরা যেগুলোর ইবাদাত কর, নিশ্চয় আমি তাদের থেকে সম্পর্কমুক্ত’।

Muhiuddin Khan

যখন ইব্রাহীম তার পিতা ও সম্প্রদায়কে বলল, তোমরা যাদের পূজা কর, তাদের সাথে আমার কোন সম্পর্ক নেই।

Zohurul Hoque

আর স্মরণ করো! ইব্রাহীম তাঁর পিতৃকে ও তাঁর স্বজাতিকে বললেন, ''তোমরা যার পূজা কর তা থেকে আমি অবশ্যই মুক্ত,