Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা যুখরুফ আয়াত ২৫

Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 25

যুখরুফ [৪৩]: ২৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِيْنَ ࣖ (الزخرف : ٤٣)

fa-intaqamnā
فَٱنتَقَمْنَا
So We took retribution
আমরা তখন প্রতিশোধ নিয়েছি
min'hum
مِنْهُمْۖ
from them
তাদের থেকে
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
Then see
অতঃপর দেখো
kayfa
كَيْفَ
how
কেমন
kāna
كَانَ
was
ছিলো
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
পরিণাম
l-mukadhibīna
ٱلْمُكَذِّبِينَ
(of) the deniers
মিথ্যারোপকারীদের (সত্য অমান্যকারীদের)

Transliteration:

Fantaqamnaa minhum fanzur kaifa kaana 'aaqibatul mukazzibeen (QS. az-Zukhruf:25)

English Sahih International:

So We took retribution from them; then see how was the end of the deniers. (QS. Az-Zukhruf, Ayah ২৫)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর আমি তাদের উপর প্রতিশোধ গ্রহণ করলাম, এখন দেখ, মিথ্যুকদের পরিণতি কী হয়েছিল। (যুখরুফ, আয়াত ২৫)

Tafsir Ahsanul Bayaan

সুতরাং আমি ওদের নিকট থেকে প্রতিশোধ গ্রহণ করলাম। অতএব দেখ, মিথ্যাচারীদের পরিণাম কি হয়েছে?

Tafsir Abu Bakr Zakaria

ফলে আমরা তাদের থেকে প্রতিশোধ নিলাম। সুতরাং দেখুন, মিথ্যারোপকারীদের পরিণাম কেমন হয়েছে!

Tafsir Bayaan Foundation

ফলে আমি তাদের থেকে প্রতিশোধ নিলাম। অতএব দেখ, মিথ্যারোপকারীদের পরিণতি কেমন হয়েছিল?

Muhiuddin Khan

অতঃপর আমি তাদের কাছ থেকে প্রতিশোধ নিয়েছি। অতএব দেখুন, মিথ্যারোপকারীদের পরিণাম কিরূপ হয়েছে।

Zohurul Hoque

সুতরাং আমরা তাদের পরিণতি দিয়েছিলাম, অতএব চেয়ে দেখো -- কেমন হয়েছিল মিথ্যাচারীদের পরিণাম!