কুরআন মজীদ সূরা যুখরুফ আয়াত ২৫
Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 25
যুখরুফ [৪৩]: ২৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِيْنَ ࣖ (الزخرف : ٤٣)
- fa-intaqamnā
- فَٱنتَقَمْنَا
- So We took retribution
- আমরা তখন প্রতিশোধ নিয়েছি
- min'hum
- مِنْهُمْۖ
- from them
- তাদের থেকে
- fa-unẓur
- فَٱنظُرْ
- Then see
- অতঃপর দেখো
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- কেমন
- kāna
- كَانَ
- was
- ছিলো
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- (the) end
- পরিণাম
- l-mukadhibīna
- ٱلْمُكَذِّبِينَ
- (of) the deniers
- মিথ্যারোপকারীদের (সত্য অমান্যকারীদের)
Transliteration:
Fantaqamnaa minhum fanzur kaifa kaana 'aaqibatul mukazzibeen(QS. az-Zukhruf:25)
English Sahih International:
So We took retribution from them; then see how was the end of the deniers. (QS. Az-Zukhruf, Ayah ২৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অতঃপর আমি তাদের উপর প্রতিশোধ গ্রহণ করলাম, এখন দেখ, মিথ্যুকদের পরিণতি কী হয়েছিল। (যুখরুফ, আয়াত ২৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
সুতরাং আমি ওদের নিকট থেকে প্রতিশোধ গ্রহণ করলাম। অতএব দেখ, মিথ্যাচারীদের পরিণাম কি হয়েছে?
Tafsir Abu Bakr Zakaria
ফলে আমরা তাদের থেকে প্রতিশোধ নিলাম। সুতরাং দেখুন, মিথ্যারোপকারীদের পরিণাম কেমন হয়েছে!
Tafsir Bayaan Foundation
ফলে আমি তাদের থেকে প্রতিশোধ নিলাম। অতএব দেখ, মিথ্যারোপকারীদের পরিণতি কেমন হয়েছিল?
Muhiuddin Khan
অতঃপর আমি তাদের কাছ থেকে প্রতিশোধ নিয়েছি। অতএব দেখুন, মিথ্যারোপকারীদের পরিণাম কিরূপ হয়েছে।
Zohurul Hoque
সুতরাং আমরা তাদের পরিণতি দিয়েছিলাম, অতএব চেয়ে দেখো -- কেমন হয়েছিল মিথ্যাচারীদের পরিণাম!